В переводе
http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...mona_lisa.html
по-меому присутсивует некорректность в переводе на строчках:
"And takes a moment to assess the sin
She's paid for"
Т.к. переведены эти строчки:
"И останавливается, чтобы оценить тот грех,
За который она заплатила."
Но по сути "She's paid for" переводится скорее как "За который ей заплатили", а не "За который она заплатила."
Надеюсь, написала в правильную тему. Спасибо.
Оу. Прошу прощения. Немного переосмыслила фразу. Вполне возможно, что я неправа. Фраза имеет двойственное значение. Я об этом не подумала.
Еще раз прошу прощения