Оригинальный текст песни Within Temptation - And We Run слишком разнится с тем, что выложен и уже переведён на сайте, даже на слух сильно заметно. http://www.amalgama-lab.com/songs/w/...nd_we_run.html
Собственно, для начала было бы неплохо оригинальный текст с аудио правильно написать, или найти хороший в интернете (хотя почти везде тот же неправильный текст, что и на сайте), а потом уже перевод правильного текста делать.
Исправлено
UPD: да почти все песни с их свежего альбома Hydra записаны с кучей ошибок и расходятся с оригиналом, надо с этим что-то делать.
Постепенно обработаем остальные песни
Последний раз редактировалось Ольга; 10.02.2014 в 16:30.
Flyleaf - The Reason - во-первых, это сольная песня Lacey Sturm - бывшей вокалистки Flyleaf, во-вторых, тот текст, который представлен на сайте, - это по сути черновой вариант песни, исполнявшийся на концертах, в студийном варианте текст был довольно сильно изменён. Дополните, пожалуйста текст песни и её перевод.
В тексте песни Starset - My Demons есть опечатки в первом куплете, соответственно и перевод не совсем точный http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...my_demons.html
Вот исправленный текст + перевод
Mayday! Mayday!
The ship is slowly sinking
They think I'm crazy but they don't know the feeling.
They're all around me,
Circling like vultures
They wanna break me and wash away my colors.
Wash away my colors!
Помоги мне! Помоги мне!
Корабль медленно тонет,
Они думают, что я сумасшедший, но они не знают это чувство,
Они вокруг меня,
Кружат, как стервятники,
Они хотят сломить меня и смыть краски окружающего мира,
Обесцветить мой мир!
И в последней строчке 2 куплета "I can tell you out there" вместо tell, должно быть feel
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 10.02.2014 в 14:27.
http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...onna_stop.html
Название переведено не полностью. Полное название Never Gonna Stop (The Red, Red Kroovy).
Перевод - "Не остановишь меня" (Красная, красная кровь).
Словно kroovy взято из надсата, это -вымышленный жаргон британских подростков - героев романа Энтони Бёрджесса "Заводной апельсин", имеющий преимущественно русскую основу. http://en.wikipedia.org/wiki/Nadsat