http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...le_things.html
c седьмой строчки сбивается соответствие текста перевода оригиналу
http://www.amalgama-lab.com/songs/a/..._for_real.html
здесь знаки препинания поправить бы...
Исправлено
http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...le_things.html
c седьмой строчки сбивается соответствие текста перевода оригиналу
http://www.amalgama-lab.com/songs/a/..._for_real.html
здесь знаки препинания поправить бы...
Исправлено
Billy Talent - The Dead Can't Testify
http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...t_testify.html
Речь в песне идёт о девушке, которую обвинили в ведьмовстве. Поэтому в переводе повествование должно быть от женского лица:
Что я никогда не пела в церкви (строфа 2)
Все они только начинают жить, а я должна умереть (строфа 3, 5, 7).
Строку "But the witch they never found" следует переводить как "Никакой ведьмы не нашли" (ведь именно героиня песни была ведьмой, по мнению горожан, а не какое-то третье лицо).
Нет пробелов между словами "И птицы" и "Я смотрю" в строфах 1, 3, 5, 7.
Исправлено
Уважаемые редакторы, я прошу вас заменить текст этой песни на тот, который я вам предлагаю, так он более точен в плане грамматики. Заодно доперевести, потому что в моей версии текста добавлены пропущенные строки. Исправьте, пожалуйста.
[....]
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 30.10.2013 в 22:44.
http://www.amalgama-lab.com/songs/d/..._and_roll.html
Не совсем точный перевод строчки:
Grunge was everything, at least it was to me
Нужно перевести:
Гранж был всем, по крайней мере, для меня,
Т.к. в песне речь идёт о музыкальном стиле.
Исправлено
Ой, будьте добры ещё и тут совсем чуток подправить.
В обоих текстах одна и та же ошибка.
Выделенное исправьте -
I'm supposed to be in love
But I'm numb again
А во втором тексте исправьте вот это - Dry as a bone, but I just wanna shout
И не забудьте ещё и перевод подправить тоже.
Исправлено
http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...od_things.html
"на яву" - слитно
+второй перевод сопоставить бы с текстом оригинала
Спасибо! Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 09.11.2013 в 22:48.
http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...r_my_skin.html
строчка пропущена после
Я ощущаю, как ты следишь за каждой моей частичкой...
http://www.amalgama-lab.com/songs/b/beatles/girl.html
запятые в первом переводе поправить
http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...rt_no_one.html
предпоследняя строчка пропущена в переводе
Исправлено
Последний раз редактировалось Moon; 10.11.2013 в 04:35.