+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #1
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    176

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...le_things.html
    c седьмой строчки сбивается соответствие текста перевода оригиналу

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/..._for_real.html
    здесь знаки препинания поправить бы...

    Исправлено

  2. #2
    Новичок Serpent на пути к лучшему
    Регистрация
    09.12.2012
    Сообщений
    6
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Billy Talent - The Dead Can't Testify
    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...t_testify.html
    Речь в песне идёт о девушке, которую обвинили в ведьмовстве. Поэтому в переводе повествование должно быть от женского лица:

    Что я никогда не пела в церкви (строфа 2)
    Все они только начинают жить, а я должна умереть (строфа 3, 5, 7).

    Строку "But the witch they never found" следует переводить как "Никакой ведьмы не нашли" (ведь именно героиня песни была ведьмой, по мнению горожан, а не какое-то третье лицо).

    Нет пробелов между словами "И птицы" и "Я смотрю" в строфах 1, 3, 5, 7.

    Исправлено

  3. #3
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18084

    По умолчанию Re:

    Уважаемые редакторы, я прошу вас заменить текст этой песни на тот, который я вам предлагаю, так он более точен в плане грамматики. Заодно доперевести, потому что в моей версии текста добавлены пропущенные строки. Исправьте, пожалуйста.

    [....]

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 30.10.2013 в 22:44.

  4. #4
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    188

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/..._and_roll.html
    Не совсем точный перевод строчки:
    Grunge was everything, at least it was to me
    Нужно перевести:
    Гранж был всем, по крайней мере, для меня,
    Т.к. в песне речь идёт о музыкальном стиле.

    Исправлено

  5. #5
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18084

    Сообщение Re:

    Ой, будьте добры ещё и тут совсем чуток подправить.

    В обоих текстах одна и та же ошибка.
    Выделенное исправьте -

    I'm supposed to be in love
    But I'm numb again


    А во втором тексте исправьте вот это - Dry as a bone, but I just wanna shout

    И не забудьте ещё и перевод подправить тоже.

    Исправлено

  6. #6
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    176

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...od_things.html
    "на яву" - слитно
    +второй перевод сопоставить бы с текстом оригинала

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 09.11.2013 в 22:48.

  7. #7
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    176

    По умолчанию Re:

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...r_my_skin.html
    строчка пропущена после
    Я ощущаю, как ты следишь за каждой моей частичкой...

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/beatles/girl.html
    запятые в первом переводе поправить

    http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...rt_no_one.html
    предпоследняя строчка пропущена в переводе

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Moon; 10.11.2013 в 04:35.

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения