+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #1
    Пользователь Keane скоро придёт к известности Аватар для Keane
    Регистрация
    16.02.2009
    Сообщений
    56
    Вес репутации
    207

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...s_cloches.html

    Оригинал:

    "Kyrie Eleison"

    Перевод:

    "Кайри Элейсон"

    Вообще-то "Кирие элейсон" - это "Господи, помилуй" в переводе с греческого.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/Kyrie_eleison

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 05.01.2014 в 19:41.

  2. #2
    Пользователь XergeN на пути к лучшему Аватар для XergeN
    Регистрация
    27.10.2012
    Сообщений
    40
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...irthright.html

    "Право с рождения" везде замените на "Неотъемлемое право", пожалуйста.

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.01.2014 в 22:42.

  3. #3
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от XergeN Посмотреть сообщение
    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...irthright.html

    "Право с рождения" везде замените на "Неотъемлемое право", пожалуйста.
    Жалко, что Вы не чувствуете, что Право по рождению связано с рождением, землей, недрами, с вырывать с корнем, earthbound заменяете обычным. Там же - земля, земля, земля ...
    Да, и если не ошибаюсь, These voices in the mirror start quietly неправильно переведено. Могу и ошибиться.

    Да, Val, Вы правы нужно "начинают звучать тихо"
    Последний раз редактировалось Ольга; 08.02.2014 в 23:29.

  4. #4
    Пользователь Keane скоро придёт к известности Аватар для Keane
    Регистрация
    16.02.2009
    Сообщений
    56
    Вес репутации
    207

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Песня Apocalyptica feat. Till Lindemann - Helden представляет собой перевод на немецкий язык песни Дэвида Боуи "Heroes"

    Примечание сделано
    Последний раз редактировалось Ольга; 08.02.2014 в 23:34.

  5. #5
    Пользователь XergeN на пути к лучшему Аватар для XergeN
    Регистрация
    27.10.2012
    Сообщений
    40
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Последний раз редактировалось Ольга; 20.01.2014 в 22:03.

  6. #6
    Пользователь Keane скоро придёт к известности Аватар для Keane
    Регистрация
    16.02.2009
    Сообщений
    56
    Вес репутации
    207

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Travis - The Last Laugh of the Laughter

    Исправьте, пожалуйста, второй куплет, ну и его перевод тоже. Должно быть так:

    When the spotlight drifts away
    Ma vie
    C'est la vie

    When the blue sky turns to gray
    Ma vie
    My ohh, my
    http://www.metrolyrics.com/the-last-...cs-travis.html

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.01.2014 в 22:02.

  7. #7
    Пользователь Keane скоро придёт к известности Аватар для Keane
    Регистрация
    16.02.2009
    Сообщений
    56
    Вес репутации
    207

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Walk Off The Earth - Somebody That I Used to Know - это кавер на песню Gotye.

    И кстати, уберите в первом случае словосочетание "оригинал Walk Off The Earth feat. Sarah Blackwood" - Сара Блэквуд не приглашённый исполнитель, она входит в эту же группу.

    Исрпавлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.01.2014 в 21:58.

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения