+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #1
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В переводе песни http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...th_s_door.html опечатка.
    Нужно исправить пятую фразу в третьем куплете: Преследуешь дракона в женской одежде

    Исправлено

  2. #2
    Новичок Tasha991 на пути к лучшему Аватар для Tasha991
    Регистрация
    25.06.2012
    Адрес
    Минск
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте, пожалуйста, в данной песне http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...sse_amore.html в последнем столбике "Не обминай меня..." на "Не обнимай меня" ) спасибо)

    Исправлено

  3. #3
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...n/perfect.html
    1) Отвратительно с моей точки зрения переведен строчка Did I grow up according to plan?/Я подрос настолько, как ты думал?
    И еще We can't go back. И помнить надо, что мы - это отец и сын. Из перевода же не понятно, кто мы. Всё младое поколение?
    Вариант не предлагаю, так как можно по-разному.
    Если оставите этот вариант, то возникать не буду, просто хорошую песню жалко

    2) But it hurst when you disapprove all along / Но еще хуже, когда порицаешь совсем один.

    Известно, что all along - всё время, всегда
    И поется не hurst, а (to hurt) hurts.

    Таким макаром, может быть так:
    Но ранит/обижает, когда ты осуждаешь/ не одобряешь всегда.

    3) Здесь просто предлагаю не использовать бой, а Fight –ссора. Не ошибка, разумеется.

    I can't stand another fight /Я не вынесу другого боя,

    Примерно так Я не вынесу еще одну ссору.

    Спасибо, исправлено
    Последний раз редактировалось Julie P; 18.01.2013 в 18:48.

  4. #4
    Новичок Witchhunter на пути к лучшему
    Регистрация
    13.04.2012
    Сообщений
    28
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/eminem/3_am.html

    Наткнулся, когда искал распространённый перевод фразы, о которой в этом сообщении и пойдёт речь.

    >She puts the lotion in the bucket
    >He puts the lotion on the skin
    >Or else it gets the hose again

    >Он втирает бальзам в кожу
    >Он заливает бальзам в ванну,
    >Или как еще заполучить девочек?

    Перед нами ярчайший пример того, как немного странный кусок текста в песне заставляет переводчика не полезть в гугл, а заняться генерацией отборного бреда. Эти три строки - аллюзия на знаменитейшую сцену из "Молчания ягнят", и переводить её надо вполне себе дословно. Примерно так:
    >Она кладёт лосьон в корзинку,
    >Он нанесёт его на кожу,
    >Или его опять обольют из шланга.

    В оригинале в обеих строках было "it", что демонстрировало отношение маньяка к жертвам, в песне от этого как-то непонятно избавились (во второй строке "he", а в третьей уже опять "it").

  5. #5
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    иначе оно снова получит из шланга.
    Вот так кто-то переводит фразу из фильма. Но, думаю, не понимает при переводе, что это означает. И пошло, поехало. Так о чем это?
    Знатоки фильма, ответьте. Некогда возиться с просмотром жути.
    Witchhunter, если Вы не нахватались по верхушкам интернета, то проясните ситуацию.
    ?Это означает помочится, там что-то есть по поводу ящерицы и Сократа, или маньяка обливали водой, или маньяк обливает жертву, которую держит в подвале?

  6. #6
    Новичок Tasha991 на пути к лучшему Аватар для Tasha991
    Регистрация
    25.06.2012
    Адрес
    Минск
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Подправьте, пожалуйста, сноску: http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...lla_notte.html .Благодарю=)

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.01.2013 в 12:30.

  7. #7
    Новичок Tasha991 на пути к лучшему Аватар для Tasha991
    Регистрация
    25.06.2012
    Адрес
    Минск
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Обратите, пожалуйста, внимание на данные два текста: http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...ni/vorrei.html и http://www.amalgama-lab.com/songs/l/lunapop/vorrei.html - песня одна и та же, одну следовало бы удалить, песня из альбома группы "Lunapop" "Squérez?" (1999 года), авторство принадлежит солисту, Cesare Cremonini, но исполняется она всей группой.

    Переводы объединены в директории Lunapop
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.01.2013 в 12:36.

  8. #8
    Новичок Witchhunter на пути к лучшему
    Регистрация
    13.04.2012
    Сообщений
    28
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    иначе оно снова получит из шланга.
    Вот так кто-то переводит фразу из фильма. Но, думаю, не понимает при переводе, что это означает. И пошло, поехало. Так о чем это?
    Знатоки фильма, ответьте. Некогда возиться с просмотром жути.
    Witchhunter, если Вы не нахватались по верхушкам интернета, то проясните ситуацию.
    ?Это означает помочится, там что-то есть по поводу ящерицы и Сократа, или маньяка обливали водой, или маньяк обливает жертву, которую держит в подвале?
    Весь фильм маньяк держал свою жертву в своего рода колодце в подвале своего дома. Полив холодной водой из шланга - наказание, которое жертва получала за непослушание. В сцене, о которой я говорю, маньяк спустил в корзинке упаковку лосьона и сказал втереть его в кожу (он дальше собирался её снять, поэтому хотел, чтобы этот процесс проходил полегче). it - обращение, которое он использовал, разговаривая с жертвой, подчёркивая, что она не человек, а существо.
    Видео - http://www.youtube.com/watch?v=WCSZfmbFJyQ
    Комментарий на urbandictionary (он касается использования этой фразы как мема, но и объясняет её суть) - http://www.urbandictionary.com/defin...20hose%20again

  9. #9
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Спасибо. Теперь понятно.

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения