+ Ответить в теме
Страница 165 из 181
ПерваяПервая ... 65 115 155 163 164 165 166 167 175 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 2,461 по 2,475 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #2461
    Новичок Nickstone420 на пути к лучшему
    Регистрация
    04.09.2014
    Адрес
    Россия, Москва
    Сообщений
    12
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Включил

  2. #2462
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    186

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Добрый вечер!
    Ещё раз пишу про найденные мной опечатки:
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/.../evildoer.html
    Нужно исправить "здодея" на злодея.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/bjork/notget.html
    Исправьте, пожалуйста, в первой строчке "когда ты разлюбила" на "разлюбил".

    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/..._diamonds.html
    В припеве везде нужно исправить "Ты приносить" на "ты приносишь".

    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...um_regina.html
    Текст песни не полностью. Там ещё продолжение.

    Now rise in front of me,
    Oh how I wish to enter thee,
    Of lust overwhelmed.
    Is this a dream, or is this real. (2х)

    And forever you will be mine

    Atrum Regina, my nocturnal queen
    My nocturnal queen

    Перевод:

    Встань передо мной,
    Как я хочу войти в тебя,
    В порыве похоти.
    Мечта это, или реальность?(2х)

    И ты навсегда станешь моей

    Тёмная Королева, моя дьявольская царица,
    Моя дьявольская царица

    Исправьте, пожалуйста.
    Спасибо.

    Исправлено

  3. #2463
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    186

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/.../evildoer.html
    Документ не найден.

    Очень даже найден. Вставляйте полные ссылки, тогда нет проблем.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/.../evildoer.html
    Нет перевода вставленного фрагмента.

    Есть перевод.

  4. #2464
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    186

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Перевод Bones-CntrAltDelete-документ не найден.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...altdelete.html
    Исправьте, пожалуйста.
    Спасибо.

    Спасибо! Технический сбой. Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 04.02.2017 в 12:58.

  5. #2465
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Oleg Посмотреть сообщение
    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...like_fire.html

    And I'm walking on a wire, trying to go higher - И я иду по канату, пытаясь подняться выше.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...ot/purity.html
    В контесте этой песни "Purity" не "чистота", а "Пьюрити", так как это имя. Нужно заменить в названии и по тексту.

    Про меня забыли

    Цитата Сообщение от Oleg
    Добрый вечер. Замените, пожалуйста эти строчки в песне http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...s_is_hell.html

    Потому что я не верю в то, во что должен,
    И, что, когда приблизится последнее столкновение,
    Я буду так сожалеть, что поступал неправильно, и буду надеяться и молиться,
    Чтобы наш господь бог подумал, что я хороший.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/..._cum_nada.html

    Psychic Friends Network loser - Неудачник в "Сети Друзей-Экстрасенсов"{}
    {телефонный сервис по общению с экстрасенсами}

    http://www.amalgama-lab.com/songs/s/slayer/213.html

    Shades are drawn - Окна занавешены.
    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 04.02.2017 в 13:07.

  6. #2466
    Новичок Nik на пути к лучшему
    Регистрация
    21.01.2017
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте! На страничке с переводом текста No Doubt - Don't Speak (http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...ont_speak.html) первый перевод не помечен звездочкой - в нем очень много отсебятины. Второй текст - абсолютно точный, и, по моему скромному мнению, должен висеть в начале страницы! Спасибо за внимание

    Спасибо! Поменяли подстрочник и поэтический местами
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.02.2017 в 19:12.

  7. #2467
    Новичок Witchhunter на пути к лучшему
    Регистрация
    13.04.2012
    Сообщений
    28
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Искал удачные формулировки на русском для "hard-wired", наткнулся на это
    http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...hardwired.html

    >In the name of wretched pain,
    >Во имя ужасной боли,
    Ужасной? Как-то фи.

    >We're so fucked,
    >Мы совершенно е**утые,
    Между "нам п*здец" и "мы е**утые"всё-таки есть разница.

    >Shit outta luck,
    >Ни х**на не повезло,
    Закрывать "хрен" здвёздочками) Так мило)

    >Hardwired to self-destruct.
    >По проводам к самоуничтожению.
    Самый главный косяк. Какие, блин, провода? Речь о том, что мы "запрограммированы" на самоуничтожение.

    >On the crooked borderline,
    >На кривой границе,
    Что? Оо "on the borderline" - идиома.

    >Do you comprehend?
    >Ты постигаешь?
    Что? Оо Гугление "understand vs comprehend" покажет, что выбор перевода так себе.

    >Do you feel it terminating?
    >Тебе кажется, что уничтожение близко?
    Не знаю, как "всё заканчивается" превратилось в это.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.02.2017 в 22:19.

  8. #2468
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18082

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте в тексте перевода, пожалуйста, из-за того, что я не перенес на новую строку предложения в куплетах и припевах, очень сильно сбивается строка.
    Ошибка начинается с третьего куска, после Eve. http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...n_tequila.html

    Спасибо! Параллельность восстановлена
    Последний раз редактировалось Ольга; 17.02.2017 в 16:18.

  9. #2469
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    186

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...ve_exists.html
    Перевод предпоследнего припева потерялся.
    Добавьте, пожалуйста.


    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 19.02.2017 в 21:14.

  10. #2470
    Новичок Bett San на пути к лучшему
    Регистрация
    14.01.2015
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    21
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Добрый вечер!
    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/plumb/hang_on.html
    Three days thirty years
    не "Три года и тридцать лет", а "Три дня..."

    Исправлено

  11. #2471
    Новичок Angelique на пути к лучшему
    Регистрация
    01.03.2017
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Группа Poets Of The Fall песня - The Child in Me
    В тексте:
    That abrasive acquaintance, it's a wonder how we fawn - Это идеальное знакомство, и просто чудесно, как мы можем так подлизываться
    Почему "идеальное знакомство", ведь abrasive - резкий, грубый, обидный, спорный и т.п.?

  12. #2472
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18082

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте, пожалуйста, в этой песне после строк My bones will break and my heart would give пропущена строка Oh, it hurts to live

    А в этой песне замените строчку I could be your friend or на I could be your neighbour

    И в этой песне в самом переводе исправьте Ходил я по кругу, по струнке ходил, должно быть от лица девушки

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 08.03.2017 в 21:11.

  13. #2473
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18082

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Нет нет, строка Oh, it hurts to live должна быть не между, а после строки And my heart would give, т.е. последней в куплете.

    И еще кое-что добавлю, вот в этой песне в графе "исполнитель" добавьте feat. Brick & Lace

    А в этой песне добавьте feat. Daniel Bedingfield

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.03.2017 в 22:51.

  14. #2474
    Новичок Btlss на пути к лучшему
    Регистрация
    05.03.2017
    Адрес
    Moskva
    Сообщений
    6
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Добрый день!
    Очень часто полезно выждать некоторое время, и заново взглянуть на результаты работы, тогда может оказаться, что что-то можно и нужно улучшить или исправить.

    1) В виду того, что исполнитель, как и многие остальные, выкладывая тексты на своем сайте, игнорирует использование знаков препинания; но, следуя правилам поэзии, каждую новую строчку начинает с заглавной буквы; приходилось додумывать положения точек самому.
    Последние две строчки текста
    "Vår verkliga synd
    Är att vi tillåter oss att tro..."
    всё же являются одним предложением; что становится гораздо грамотнее хотя бы с точки зрения порядка слов при построении предложения (следовало, конечно, сразу обратить на это внимание); и должно переводиться, как
    "Наш истинный грех в том,
    Что мы позволяем себе верить..."

    2) При переводе строк
    "Jag går genom parken
    Hand i hand med ett spöke"
    я изменил их порядок, чтобы текст выглядел более литературно. Можно ли их объединить в одну как в оригинале, так и в переводе?


    Спасибо!

  15. #2475
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Btlss Посмотреть сообщение
    Добрый день!
    Очень часто полезно выждать некоторое время, и заново взглянуть на результаты работы, тогда может оказаться, что что-то можно и нужно улучшить или исправить.

    1) В виду того, что исполнитель, как и многие остальные, выкладывая тексты на своем сайте, игнорирует использование знаков препинания; но, следуя правилам поэзии, каждую новую строчку начинает с заглавной буквы; приходилось додумывать положения точек самому.
    Последние две строчки текста
    "Vår verkliga synd
    Är att vi tillåter oss att tro..."
    всё же являются одним предложением; что становится гораздо грамотнее хотя бы с точки зрения порядка слов при построении предложения (следовало, конечно, сразу обратить на это внимание); и должно переводиться, как
    "Наш истинный грех в том,
    Что мы позволяем себе верить..."

    2) При переводе строк
    "Jag går genom parken
    Hand i hand med ett spöke"
    я изменил их порядок, чтобы текст выглядел более литературно. Можно ли их объединить в одну как в оригинале, так и в переводе?


    Спасибо!
    Доброго времени суток! Укажите, пожалуйста, название песни и имя исполнителя.

+ Ответить в теме
Страница 165 из 181
ПерваяПервая ... 65 115 155 163 164 165 166 167 175 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения