Break this bittersweet spell on me,
Lost in the arms of destiny.
как
Развей эти горьковато-сладкие чары надо мной.
Я отдал себя в руки судьбы.
Т.к. первая строка переведена как обращение к женщине, которой посвящена эта песня: "Развей эти горьковато-сладкие чары надо мной", - а вторая почему-то переведена уже от первого лица: "Я отдал себя в руки судьбы"
Ну и ещё - исправьте заголовок, т.к. исполнители - это не "Apocaliptica feat. HIM & Rasmus", а "Apocalyptica feat. Ville Valo and Lauri Ylönen"
Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 10.02.2014 в 19:55.