Проваливай здесь ни к месту. Не выгоняют по смыслу, а советуют не ввязываться в ситуацию => вариант -Удирай.
Спасибо! Исправлено. Да, это единственное "проваливай" - случайно оставленный элемент старой версии перевода, в остальных куплетах на его месте как раз "удирай".
Последний раз редактировалось Ольга; 24.11.2018 в 17:07.
https://www.amalgama-lab.com/songs/a..._this_way.html
В песне неправильный припев.
Правильный припев:
Walk this way, talk this way
Walk this way, talk this way
Walk this way, talk this way
Walk this way, talk this way
Ah, just give me a kiss
Перевод:
"Иди сюда! Говори вот так! [4x]
О, просто поцелуй меня!"
Исправьте, пожалуйста.
Спасибо! Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 24.11.2018 в 17:12.
Доброго времени суток. В нескольких своих переводах заметил ошибки, допущенные по невнимательности.
1. https://www.amalgama-lab.com/songs/p..._universe.html
Тут неправильное название песни: вместо It's Me against the Universe нужно Me against the Universe.
2. https://www.amalgama-lab.com/songs/i...the_storm.html
Выделенную фразу необходимо исправить на "Away from the light of the sun" и её перевод на "Вдали от солнечного света".
Away from the light of the sun
Away I find what is real
Away from the light of the sun
Away I find what is real
Away from the light of the sun
Away I find what is real in me Away from the eye of the storm
Away I find what is really me
Перевод 1 припева:
Я знаю, ты ушла.
И эта реальность обрушивается на меня.
Обрушивается, Чтобы разрушить все цели.
Я знаю, ты ушла.
Я просто не готов,
Я просто не побеждён.
Я навечно в твёрдом неверии.
2 и 3 припевы:
Я знаю, ты ушла.
И эта реальность обрушивается на меня,
Обрушивается, Круша все цели.
Я знаю, ты ушла.
Я просто не готов,
Я просто не побеждён.
Я навечно в твёрдом неверии.