+ Ответить в теме
Страница 168 из 168
ПерваяПервая ... 68 118 158 166 167 168
Показано с 2,506 по 2,520 из 2520

Тема: Ошибки на сайте

  1. #2506
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    129
    Вес репутации
    102

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Добрый день. На сайте размещён перевод Theatre of Tragedy - And When He Falleth.
    Укажите, пожалуйста, что часть, отмеченная как Диалог - представляет собой отрывки из фильма "Маска Красной смерти".
    Соответственно целесообразно заменить [Male Voice] на [Prince Prospero] (соответственно в переводе [Мужской голос:] на [принц Просперо]), а [Female Voice:] на [Francesca] ([Женский голос:] на [Франческа])

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 11.05.2017 в 19:57.

  2. #2507
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,063
    Вес репутации
    25900

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте.)
    Явные ошибки, а уже на этот перевод ориентируются. ( Одной левой что-ли переводили.) Проще переделать, но человек первый прислал.

    http://www.amalgama-lab.com/songs/i/...come_easy.html
    Don't Come Easy* (оригинал Isaiah Firebrace)

    Прошу, проверьте, пожалуйста, перевод этих строк (и вообще весь текст перевода, я могу пропустить что-то еще), может ошибаюсь.

    не ошибка, а просто вариант 1) But can we be much more beyond these sheets?
    Но что еще может нас связать кроме постели/страсти?


    ( Остапа понесло:
    Не всё так просто

    Вижу я в твоих глазах упрёк,
    Смятых простыней водоворот.
    Но тиски напрасных слов крепки –
    Страшно снова мне полюбить.

    Не всё так просто и легко.
    Цена любви обычно – боль души.
    И тлеют в прошлом угли любви.
    Не всё так просто и легко.
    Нет, не со мной.
    ...
    )

    не ошибка, а просто вариант 2) No I don't, don't wanna mess with your head
    Нет, я не хочу, не хочу морочить тебе голову,


    3) Don't mistake me, my love runs deep (не deepS);
    Я то так перевела бы:

    (Don't mistake me - пойми меня (правильно);
    run deep - уходит далеко в прошлое и поэтому стало традицией, стало принятым)

    Пойми меня правильно, моя любовь в прошлом/для меня любовь в прошлом/.

    4) it don't come easy

    Считаю неудачным то, что на сайте - не приходит запросто.
    Я бы так сделала, хотя тоже неудачно:
    Не так всё просто/ Не так просто / Нет легких путей (в любви) /

    5) it don't come cheap
    Не дается легко


    6) No, not with me
    Здесь бы тоже изменить. Пока не могу предложить вариант.
    Может так: Нет, без меня.

    7) And if you think I've got a heart of stone
    И если ты думаешь, что моё сердце из камня,


    Так как подчеркнутое связано по смыслу

    And if you thinк I've got a heart of stone
    You couldn't be more wrong, oh...
    You might think I've been afraid too long
    Afraid of love

    То можно ли так?

    8) You might think I've been afraid too long
    Продолжай так думать. /Можешь так и думать./ Я слишком долго боялся,


    т.е.
    И если ты думаешь, что моё сердце из камня,
    То ты никогда так сильно не ошибалась, оу.
    Продолжай так думать, потому что я слишком долго боялся,
    Боялся любви.


    не ошибка, а просто вариант 9) In my mind I gotta get things right
    Я решил, что должен изменить свою жизнь.

    /Думаю, я должен сделать все правильно/

    10) But it never works, no, it never lasts, no
    Никогда же, почему ТЕПЕРЬ?
    11) Take it slow before I jump this time
    Не я сбавлю, а СБАВЬ.

    не ошибка, а просто вариант 12) Ерунда, конечно, но я бы вновь заменила на снова. Вновь ближе к новому, а он боится любви, снова - это повтор боли.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 11.05.2017 в 21:10.

  3. #2508
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    129
    Вес репутации
    102

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от Oleg Посмотреть сообщение
    На официальном сайте группы эта песня числится как "The Other New Song" и никак иначе.

    Текст некорректный. Хэт на авке плачет. Отпишусь позже.
    Эх, совсем я забыл про своё обещание. В общем взялся я вчера переписывать ошибки, а там из за них и весь перевод переделывать пришлось. Перевод высылаю обычным порядком. Что делать с переводом VeeWai не знаю, в идеале удалить. По крайней мере прошу мой перевод поместить первым.

    Ах, да. Речь об этом: http://www.amalgama-lab.com/songs/m/..._new_song.html

  4. #2509
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    129
    Вес репутации
    102

    По умолчанию Re:

    Shame on me.
    Прошу заменить часть текста и соответственно перевод: http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...hings_are.html

    You swing your rattle down
    (Hand puppets storm the beach
    Fire trucks trapped out of reach
    Hand puppets storm the beach)
    Call to arms, the trumpets sound
    (Fire trucks trapped out of reach
    All clowns reinforce the rear
    Slingshots fire into the air)
    Toy horses start the charge
    (All clowns reinforce the rear
    Slingshots fire into the air
    Stuffed bears hold the hill till death
    Crossfire from the marionettes)
    Robot chessmen standing guard
    (Stuffed bears hold the hill till death
    Crossfire from the marionettes)
    We shall never surrender

    Ты даёшь отмашку своей погремушкой.
    (Куклы штурмуют пляж.
    Пожарные машины окружены вне досягаемости.
    Куклы штурмуют пляж.)
    Призываешь к оружию, трубы гудят.
    (Пожарные машины окружены вне досягаемости.
    Все клоуны укрепляют тыл.
    Рогатки стреляют в воздух.)
    Лошадки начинают наступление.
    (Все клоуны укрепляют тыл.
    Рогатки стреляют в воздух.
    Плюшевые медведи удерживают холм до смерти.
    Перекрёстный огонь от марионеток.)
    Роботы и шахматные фигуры стоят на страже
    (Плюшевые медведи удерживают холм до смерти.
    Перекрёстный огонь от марионеток.)
    Мы никогда не сдадимся!

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 11.05.2017 в 21:15.

  5. #2510
    Местный Undead на пути к лучшему Аватар для Undead
    Регистрация
    12.04.2010
    Адрес
    Алматы
    Сообщений
    151
    Вес репутации
    125

    По умолчанию Re:

    Добрый день!

    В песне Ed Sheeran – Galway Girl в данных строчках речь идёт не о парнях, как указано в правке, а о алкогольных напитках:

    She took Jamie as a chaser, Jack for the fun
    She got Arthur on the table, with Johnny riding as shot gun


    «Jamie» - это сокращение от Jameson, популярного бренда ирландского виски.
    «Jack» - означает виски Jack Daniel’s.
    «Arthur» - имеется ввиду ирландский пивовар и филантроп, основатель компании Arthur Guinness Son & Co, разливающей пиво под маркой «Гиннесс».
    «Johnny» - это отсылка к Джону Пауэрсу, создателю ирландского виски Powers.

    Исправьте пожалуйста перевод и сами строчки поправьте в оригинале, так как слова располагаются именно так как я написал.
    Заранее спасибо.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.05.2017 в 21:16.
    Don't Worry, Be Happy

  6. #2511
    Пользователь Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Elpis-VY репутация неоспорима Аватар для Elpis-VY
    Регистрация
    05.12.2012
    Адрес
    Казахстан
    Сообщений
    37
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Предыдущие указания на ошибки (ноль внимания и фунт презрения).
    http://www.amalgama-forum.com/showth...7041#post27041
    http://www.amalgama-forum.com/showth...7208#post27208

    Исправлено

    Jay Z “Run This Town”
    «This is Roc Nation // Это Roc Nation» — ссылку бы, за них же не познаковая оплата.

    «I'm a couple bands down and I'm try'na get back // В чартах я опустился на пару пунктов и стремлюсь занять прежние позиции» — “band” означает пачку денег.

    «I gave Doug a grip, I lost a flip for five stacks // Я заключил с Дагом пари и променял стакан спиртного на пять стопок купюр» — Передал дела Дагу, проиграл в орлянку на пять лямов (Джей-Зи тогда расторг контракт с Def Jam, его выкупила Universal Records во главе с Дагом Моррисом за 5 млн).

    «You can call me Ceasar, In a dark Сeasar // Можете звать меня Цезарем,
    Чёрным Цезарем» — во-первых, Цезарь пишется «Caesar», а во-вторых, чёрный Цезарь — это вид стрижки.

    «Please follow the leader, so Eric B we are // Пожалуйста, следуйте за лидером, как Эрик Бэрриер» — почему как Эрик Б.? Потому что у него и Ракима Аллаха альбом есть, «Follow the Leader» называется. Неужели все читающие перевод уже в курсе?

    «It's the return of the God, Peace God, uh, uh // Это возвращение Бога, Бога миролюбивого» — Вышеупомянутый Раким Аллах называл себя The God MC, и его признают одним из лучших рэперов, то есть Джей-Зи как бы его реинкарнация (не буду говорить Второе пришествие). Раким Аллах — пятипроцентник (секта такая), Peace, God! («Мир, Бог!») — их приветствие/прощание.

    «And ain't no nobody fresher, I'm in Mason, uh, Martin, Margiela // (ага) И как никто готов действовать, я в бутике (ага) Мартина Маржелы» — Нет никого более стильного, я [одет] в «Мейсон» от Мартина Маржелы.

    «We got a banquet full of broads, They got a table full of fellas // На нашем банкете полно девочек, и столько же парней» — На нашем банкете полно девочек — у них за столом одни парни.

    «They should throw they hand in, cause they ain't got no spades // Им следует помочь, ведь среди них нет нигеров» — Пускай пасуют (сбрасывают карты как в покере), у них же нет «Пик» (Джей-Зи рекламирует шампанское Armand de Brignac Ace of Spades, вот и карты в руки).

    «To everybody on your dick, no homo // Превратиться в объект всеобщего вожделения, только не гомиков» — не то чтобы совсем неправильно: «А теперь все тебя хотят, не по-гейски».

    «What you think I rap for? To push a fucking Rav 4? // А для чего, вы думаете, я толкую? Чтобы раскрутить треклятую Rav 4?» — Я чё, рэп читаю, чтоб, б**, на Тойоте Рав 4 ездить?

    «I could spend my whole life good will huntin' // Я мог бы неплохо провести жизнь, охотясь за ними» — а тут и игра слов есть: «Умница Уилл Хантинг».

    «She got an ass that'll swallow up her G-string // Её зад будет выпирает из-под стрингов» — А коробок выпирает из-под спички: «У неё такая ж**а, что стринги в ней тонут».

    «I'm just try'na change the color on your mood ring // Я всего лишь пытаюсь сменить твои привычные представления!» — Mood ring — кольцо настроения (была такая штука в Америке в середине 70-х, якобы, меняло цвет в зависимости от настроения владельца). Тогда: «Я просто хочу испортить тебе настроение» [именно испортить, весь куплет — издёвка].

    «What’s that, Ye? Baby, these heels // Что за "н-да"? Малыш, эти задники...» — Что это, Йе? (Кань-[Йе]) Каблуки такие, детка.

    «Is that a May-what? Baby, these wheels... // А это Майбах? Что? Малыш, эти колёса...» — А это Май… как там его? Тачка такая, детка.

    «You trippin' when you ain't sippin', have a refill // Если ты не пьёшь, то колешься – иди, дозаправься!» — Ты злишься, если не выпьешь, иди подлей ещё.

    Не заметила сперва:

    "I bought my whole family whips, no Volvos // Я скупил все тачки моей семейки, никаких Вольво" — Купил всей семье тачки, не "Вольво"

    "And my nigga just made it out the precinct // И вот, перешёл границы." — А моего ниггера только что отпустили из [полицейского] участка
    Последний раз редактировалось Elpis-VY; 12.05.2017 в 20:15.

  7. #2512
    Местный Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    175
    Вес репутации
    17988

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Elpis-VY Посмотреть сообщение
    Предыдущие указания на ошибки (ноль внимания и фунт презрения)
    Тут уже давно не исправляются ошибки, вы не один в игноре.

    Наверно, это уже бессмысленно, но попытаюсь.
    В этой песне во втором припеве (припев начинается со строки I know you've been feeling sad) должно быть And I know you've been feeling down, You're always out on the town, town вместо And I know that you're not to blame, You just got caught in a game, game, но это только во втором припеве. Не забудьте также изменить и сам перевод строчек.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 11.05.2017 в 23:16.

  8. #2513
    Местный Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    175
    Вес репутации
    17988

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Будьте добры, исправьте имена исполнителей.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/dj_meg/ — должно быть DJ M.E.G. (пройдитесь еще по его песням, в скобочках тоже исправьте)
    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/colby_o_donis/ — должно быть Colby O'Donis. Здесь тоже в скобочках исправьте.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.06.2017 в 19:52.

  9. #2514
    Новичок Sniper на пути к лучшему
    Регистрация
    04.02.2009
    Сообщений
    9
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Неправильный текст песни http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...omiscuous.html
    Правильный текст песни https://www.lyricsbox.com/nelly-furt...s-gxd3h41.html
    Исправьте пожалуйста, доделайте перевод, пожалуйста, когда будет время.

  10. #2515
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    213
    Вес репутации
    71697

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Miss Sarajevo. Если имеется в виду миланский кавер U2, то там поется не East 17, a sinaqoq или очень похожее

  11. #2516
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,063
    Вес репутации
    25900

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/b/..._together.html
    Я ооооччччень удивлена до степени шока, увидев свой давний перевод на сайте отредактированным, не дословный, значит, имею право на свой вариант. Этот перевод был принят в таком виде, не следила, когда была правка. Мне не нравится то, что на сайте СЕЙЧАС. "Соберемся вместе" - это лозунг, именно такой смысл. Я, так считаю, изучила доступные материалы, я настаиваю на этом варианте. Не нужно вкладывать то, чего нет. Я обычно перевожу, когда мне не нравятся существующие версии перевода песен, поверьте, совсем не одной левой.

    Прошу убрать моё имя у перевода на сайте или оставить по-прежнему:

    Соберёмся вместе (Val)
    [....]



    * - "дать миру шанс" - идеология, которую Джон Леннон продвигал движением bagism ("Мешкизм"). Строчка "bag production" не что иное как упоминание bagism.
    Bagism - Ленноновский символ политизированной бессмыслицы. Джон ненавидел все "измы": "сионизм, партократиэм, терроризм, безумизм, мешкизм, этот-изм, тот-изм" - словом, все политические платформы с их надуманными, далекими от жизни "измами", считая,что главное - это "дать миру шанс".

    ** - Мадди Уотерс (англ. Muddy Waters, настоящее имя Маккинли Морганфилд, англ. McKinley Morganfield; 4 апреля 1915 — 30 апреля 1983) — влиятельный американский блюзмен, который считается основоположником чикагской школы блюза.


    Валь, это какой-то глюк, не могли же на такое исправить... Вернула прежний вариант
    Последний раз редактировалось Julie P; 08.06.2017 в 01:37.

  12. #2517
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,063
    Вес репутации
    25900

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Спасибо, что сохранили. Почему то дорог мне этот перевод.
    Но еще тогда и это место прошу оставить, может я в прошлый раз пропустила, нахожу в интернете, не сохранила:
    ("У него моржовые резиновые сапоги". - Конечно, правильно, но фиг знает, что за зверь такой. Я думала-думала и решила так -"Это он придумал образ моржа. Ему привычно голым ходить, и обычно только сланцы на нем." )))) И довольна этими фразами аки слон. Хоть и в посудной лавке в переводе.)

    Он считает, что главное - это "дать миру шанс"*.
    Это он придумал образ моржа.
    Ему привычно голым ходить, и обычно только сланцы на нем.

    Рядом с Оно он смог согнуться в дугу,
    И поза лотоса стала подвластна ему.
    Но это всё на виду. Даже ты поймёшь,
    Как его болезнь зашла далеко.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.06.2017 в 19:58.

  13. #2518
    Новичок foxhound на пути к лучшему
    Регистрация
    06.09.2013
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/t/...na_get_us.html
    Beyond the clounds (вместо "and the clounds"). "За облаками, что над горами".
    Shining upon you (вместо "above you") - с переводом не знаю что делать, он там и так не дословный.
    Следующая строчка: Nothing can stop us, not now, I love you (пропущено) - "Не сейчас".
    Предпоследняя строка: Not going back, not going back there (Пропущено) - "Мы не вернёмся, не вернёмся обратно".
    Последняя строка: They don't understand, they don't understand us (Пропущено) - "Им не понять, им не понять нас" соответственно.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.06.2017 в 20:26.

  14. #2519
    Новичок lnl на пути к лучшему
    Регистрация
    14.06.2017
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Модеры, исправьте пожалуйста лирикс.

    Imagine Dragons - Beliver.

    Pre-Chorus

    I was broken from a young age
    Taking my sulk into the masses
    (не soul)
    Write down my poems for the few
    That looked at me
    Took to me, shook me, feeling me
    (shook to me не говорят (потряс ко мне?))
    Singing from heart ache from the pain
    Take up my message from the veins
    Speaking my lesson from the brain
    Seeing the beauty through the...


    И еще, форум это конечно хорошо, но чего стоит прикрутить адекватный фидбэк? Чтобы сообщить об ошибке приходится регистрироваться на форуме, что не очень удобно.

  15. #2520
    Местный Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    175
    Вес репутации
    17988

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Sniper Посмотреть сообщение
    Неправильный текст песни http://www.amalgama-lab.com/songs/n/...omiscuous.html
    Правильный текст песни https://www.lyricsbox.com/nelly-furt...s-gxd3h41.html
    Исправьте пожалуйста, доделайте перевод, пожалуйста, когда будет время.
    Мне вот тоже было бы приятно увидеть полный перевод, вместе с первым куплетом.

+ Ответить в теме
Страница 168 из 168
ПерваяПервая ... 68 118 158 166 167 168

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения