+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #1
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18084

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте в тексте перевода, пожалуйста, из-за того, что я не перенес на новую строку предложения в куплетах и припевах, очень сильно сбивается строка.
    Ошибка начинается с третьего куска, после Eve. http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...n_tequila.html

    Спасибо! Параллельность восстановлена
    Последний раз редактировалось Ольга; 17.02.2017 в 16:18.

  2. #2
    Местный Lisbet на пути к лучшему Аватар для Lisbet
    Регистрация
    27.12.2011
    Сообщений
    156
    Вес репутации
    187

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...ve_exists.html
    Перевод предпоследнего припева потерялся.
    Добавьте, пожалуйста.


    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 19.02.2017 в 21:14.

  3. #3
    Новичок Bett San на пути к лучшему
    Регистрация
    14.01.2015
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    21
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Добрый вечер!
    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/plumb/hang_on.html
    Three days thirty years
    не "Три года и тридцать лет", а "Три дня..."

    Исправлено

  4. #4
    Новичок Angelique на пути к лучшему
    Регистрация
    01.03.2017
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Группа Poets Of The Fall песня - The Child in Me
    В тексте:
    That abrasive acquaintance, it's a wonder how we fawn - Это идеальное знакомство, и просто чудесно, как мы можем так подлизываться
    Почему "идеальное знакомство", ведь abrasive - резкий, грубый, обидный, спорный и т.п.?

  5. #5
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18084

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте, пожалуйста, в этой песне после строк My bones will break and my heart would give пропущена строка Oh, it hurts to live

    А в этой песне замените строчку I could be your friend or на I could be your neighbour

    И в этой песне в самом переводе исправьте Ходил я по кругу, по струнке ходил, должно быть от лица девушки

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 08.03.2017 в 21:11.

  6. #6
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18084

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Нет нет, строка Oh, it hurts to live должна быть не между, а после строки And my heart would give, т.е. последней в куплете.

    И еще кое-что добавлю, вот в этой песне в графе "исполнитель" добавьте feat. Brick & Lace

    А в этой песне добавьте feat. Daniel Bedingfield

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.03.2017 в 22:51.

  7. #7
    Новичок Btlss на пути к лучшему
    Регистрация
    05.03.2017
    Адрес
    Moskva
    Сообщений
    6
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Добрый день!
    Очень часто полезно выждать некоторое время, и заново взглянуть на результаты работы, тогда может оказаться, что что-то можно и нужно улучшить или исправить.

    1) В виду того, что исполнитель, как и многие остальные, выкладывая тексты на своем сайте, игнорирует использование знаков препинания; но, следуя правилам поэзии, каждую новую строчку начинает с заглавной буквы; приходилось додумывать положения точек самому.
    Последние две строчки текста
    "Vår verkliga synd
    Är att vi tillåter oss att tro..."
    всё же являются одним предложением; что становится гораздо грамотнее хотя бы с точки зрения порядка слов при построении предложения (следовало, конечно, сразу обратить на это внимание); и должно переводиться, как
    "Наш истинный грех в том,
    Что мы позволяем себе верить..."

    2) При переводе строк
    "Jag går genom parken
    Hand i hand med ett spöke"
    я изменил их порядок, чтобы текст выглядел более литературно. Можно ли их объединить в одну как в оригинале, так и в переводе?


    Спасибо!

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения