Цитата Сообщение от takimiki Посмотреть сообщение
В оригинальном тексте песни Maroon 5 - Tickets допущен ряд серьезных ошибок.

It's funny how you say that you made it on your own
When you had to wait for in it, when your daddy didn't know

Фраза лишена какого-либо смысла и некорректно построена. Верный вариант:
When you haven't worked for anyone your daddy didn't know

Соответственно, перевод: "Ведь ты работала только там, куда устроит отец"

Such (?) a snob that you'll never know the truth
на месте вопрос пропущено слово fu*king, но, думаю, это не принципиально.

The perfect on me answer, but nothing at the call - а эта строка вообще чудовищна...
Верный вариант:
Perfect on the outside, but nothing at the core - Идеальна снаружи, но пуста внутри

Так же печален тот факт, что несколько месяцев назад я уже присылала через сайт откорректированную версию перевода, но реакции не последовало.
Понятия не имею, зачем делать переводы при таком уровне знания языка. Простите, конечно, но значок "Знак качества" в конце переводов такого рода просто смешит.

В интернете, действительно встречаются разные варианты текста. Но в песне поются именно эти строчки:

It's funny how you say that you made it on your own
When you had to wait for in it, when your daddy didn't know

The perfect on me answer, but nothing at the call

Such (?) a snob that you'll never know the truth (тут fu*king все-таки пропущен)