А я отправляла письмо неделю назад с существенными исправлениями к песням Pink - Sober, Love You Like a Love Song (оригинал Selena Gomez & The Scene), S & M (оригинал Rihanna), Sure Thing (оригинал Miguel), Crazy in Love (оригинал Beyonce feat. Jay-Z), Diva (оригинал Beyonce). Целый день, между прочим, на их написание потратила, а исправили только неточности в тексте к Love You Like a Love Song (оригинал Selena Gomez & The Scene). Всегда оперативно исправляли указанные ошибки и письмо с благодарностью присылали в ответ. Испортился ваш сервис.... Вы бы тщательней проверяли переводы, прежде чем выставлять, и больше обращали внимание на качество, а не гнались за количеством. Извините, иногда такую ересь в переводах пропускаете, что смешно читать их... Ладно, вам присылают такое горе-переводчики-дилетанты, но куда смотрят ВАШИ переводчики когда пропускают это к публикации?
Ошибки исправлены
Последний раз редактировалось Ольга; 03.10.2011 в 18:35.
Здравствуйте!
Я по поводу перевода песни «Back It Up» Caro Emerald http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...ack_it_up.html
Спасибо за внесенную правку (в 20й строчке), но тут, должно быть, получилась описка. «От начала к середине и самого до конца» наверно лучше изменить на «От начала к середине и до самого конца».
И еще, в сносках объедините, пожалуйста, 5ю и 6ю строчки «и фанк», чтоб эти два слова были одной строкой.
Я хочу вам сказать, что вы неправильно исправили текст песни Selena Gomez & The Scene - Love You Like A Love Song. В клипе этой песни можно заметить, как девушка начинает петь песню по тексту на экране. Так вот: там написано не Every beautiful song's been already sung, а Every beautiful thought's been already sung, так же там написано не And I keep it in re-pe-pe-pe-pe-pe peat, а And I keep hittin' re-pe-pe-pe-pe-pe peat. В первом случае стоит исправить текст в переводе песни, а во втором случае, думаю, стоит оставить как есть.
Спасибо.
Спасибо, Михаил! Внимательное прослушивание подтвердило, что Вы правы. Причём там "hittin'" в обоих случаях.
Последний раз редактировалось Ольга; 05.10.2011 в 22:29.
Здравствуйте.
После некоторой критики по поводу моего эквиритмического перевода песни Selena Gomez & The Scene - Love You Like A Love Song я решил исправить свой стихотворной перевод этой песни.
Так что, дорогая администрация, прошу ЗАМЕНИТЬ мой второй перевод на этот (некоторые строчки оставил):
...
Перевод заменён!
_________________________________
И раз уж я в этой теме, то хочу ещё сообщить вам ещё об одной ошибке, только в тексте песни:
Проверьте, пожалуйста, там должно быть A center full (или centerfold) miracle, lyrical , а не sinful.
Спасибо.
Последний раз редактировалось Michael Tirentive; 10.10.2011 в 17:30.
Давно, конечно, надо было об этом попросить – альбом-то я уж полгода как перевела,- но лучше поздно, чем никогда…
Спасибо
Данное собрание не является коллекцией, так как его невозможно классифицировать, поэтому на каждой странице было добавлено развёрнутое примечание. Спасибо!
Просто здорово! Именно то, что, в принципе, я и хотела Еще раз огромное спасибо!
Последний раз редактировалось uchalinka; 30.10.2011 в 19:45.
Причина: Благодарность
Здраствуйте! Извините за беспокойство, меня интересует один вопрос. Во фразеологизмах Закидывать удочки переведено как Fly a kite. Хотя fly a kite переводиться как запускать воздушного змея. phraseologisms/z/
Извините за беспокойство, спасибо за ответ. Переводится и так, и так, противоречия нет
Последний раз редактировалось yuli4e4ka; 14.10.2011 в 04:12.