+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #1
    Новичок ruspat на пути к лучшему Аватар для ruspat
    Регистрация
    14.11.2010
    Адрес
    Красноярск
    Сообщений
    22
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Хотелось бы обсудить один момент: в переводе песни Skillet - Live Free Or Let Me Die строки
    "Insects walk below, I'm on a wire
    Fire will burn below but I am higher
    "
    переведены как
    "Насекомые ползают под ногами, я бескорыстен,
    Огонь будет гореть внизу, но я – выше.
    "
    Меня здесь напрягает перевод "I'm on a wire - я бескорыстен". Но т.к. мой английский не особо силён даже со словарём, скажите, это ошибка автора перевода или всё таки мне стоит больше времени уделять изучению языка?

    Спасибо за указание на неточность.
    To be on a wire (on wires) - нервничать, быть как на иголках.
    Последний раз редактировалось Julie P; 31.01.2011 в 18:20.
    Против лома нет приёма, окромя другого лома

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения