+ Ответить в теме
Страница 148 из 181
ПерваяПервая ... 48 98 138 146 147 148 149 150 158 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 2,206 по 2,220 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

  1. #2206
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Дошло, хотя и спорно. You = the Mighty I (и как это переводить...)
    http://www.amalgama-lab.com/songs/n/..._mighty_i.html
    Ballad of the Mighty I (оригинал Noel Gallagher's High Flying Birds)

    Я шел за тобой на край света... =
    Я искал себя на краю света, Чтобы это произошло за пределами собственного окна. В потоках ливня я искал силы к себе , выкрикивая свое имя , Но внутреннее могучее Я просто не смогло родится/просто покинуло меня тогда.

    Можно сноску сделать, не меняя перевод, только все в муж. роде. You = the Mighty I - муж. род.
    Последний раз редактировалось Val; 25.02.2015 в 18:51.

  2. #2207
    Пользователь TheRedFan на пути к лучшему
    Регистрация
    04.12.2012
    Сообщений
    43
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Исправьте пожалуйста текст и перевод песни Fight to Forget
    http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...to_forget.html
    Ниже отметил все ошибки в тексте.
    В третьей строчке первого куплета "You crawled inside, I watched you die" вместо "You come inside, I watch you die"
    Во втором куплете, во второй строчке "weren’t" вместо "aren't"
    В том же куплете последние 2 строчки
    "Everything it cost, everything I lost
    Did you think that you could erase me"


    В последнем куплете много ошибок, поэтому скину весь куплет
    You’re abandoned
    You’re broken down
    Your sickness, blame it on me
    Your hopelessness
    Your insanity
    You’re screaming, blame it on me

  3. #2208
    Пользователь Anaid Clandestine на пути к лучшему
    Регистрация
    26.01.2010
    Сообщений
    70
    Вес репутации
    193

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/...ace_bound.html

    * - Love - не совсем evil наоборот, но в небрежном произношении - как раз.


    Before you and love is evil - обратное слово LIVE, а не LOVE

  4. #2209
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18083

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте, в тексте этой песни много ошибок, я скину верный текст. Да и автор явно не почувствовал певицу и песню, я надеюсь, вы переведёте песню сами.

    Turn your face towards the sun
    Let the shadows fall behind you
    Tell a pray, just carry on
    And the shadows will never find you

    Turn your face towards the sun
    Let the shadows fall behind you
    Tell a pray, just carry on
    And the shadows will never find you

    [Verse 1]
    Lost in a rocky road,
    Got lost in the promise of a love I never know,
    Shadows chase me far from home,
    I remember when my heart was filled with cold
    And you knew I've been burned, I been burned, I been burned
    You see me lose control,
    It's not worth, it's not worth, it's not worth
    My soul

    [Chorus]
    Turn your face towards the sun
    Let the shadows fall behind you
    Tell a pray, just carry on
    And the shadows will never find you

    [Verse 2]
    Lost my faith in trust,
    You and I know gold long turn to rust,
    I still swear that we can ring
    Like the kings and queens of better yesterday.
    Don't you know,
    I've been burned, I been burned, I been burned,
    You see me lose control,
    This not worth, this not worth, this not worth
    My soul

    [Chorus]
    Turn your face towards the sun,
    Let the shadows fall behind you,
    Tell a pray, just carry on,
    And the shadows will never find you

    [Bridge]
    We're gonna go,
    We're gonna go,
    We're gonna run to,
    Where you get to the end of the night,
    This time you'll face the sky

    [Chorus]
    Turn your face towards the sun,
    Let the shadows fall behind you,
    Tell a pray, just carry on,
    And the shadows will never find you.

    Turn your face towards the sun,
    Let the shadows fall behind you
    Последний раз редактировалось Тимон; 02.03.2015 в 22:23.

  5. #2210
    Местный Moon на пути к лучшему
    Регистрация
    22.09.2012
    Сообщений
    142
    Вес репутации
    174

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/..._and_ever.html
    во_веки веков

    Исправлено

  6. #2211
    Новичок Pchelovec на пути к лучшему
    Регистрация
    06.03.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Добрый день. По данной ссылке: http://www.amalgama-lab.com/songs/b/blindside/ Я обнаружил, что картинка не соответствует данной группе. На картинке Rise Against

  7. #2212
    Новичок Enn на пути к лучшему
    Регистрация
    06.03.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Куча и куча ошибок, вот буквально сегодня хотел посмотреть текст песни - JAZMINE SULLIVAN "Bust Your Windows". В первом же куплете сразу заметил ошибку которую даже на слух прекрасно слышно (написано "After I saw you looking right at her", а должно быть "After I saw you laying next to her"), при том что я не такой уж знаток английского, иначе бы не нуждался в сайтах с текстами и переводами. И должен сказать что такие ошибки нахожу регулярно. Другие примеры уже не помню. А что с переводами - это полный кошмар. Какую песню не посмотришь, такое ощущение что переводят "от балды". Умудряются вставлять слова которых не то что по тексту, даже по смыслу рядом нет. Людям вообще-то нужен перевод, а не художественный смысл, который тут сами придумывают. Многие, слушая иностранные песни и фильмы, и узнавая перевод, банально хотят лучше изучить язык. К примеру, что далеко ходить, та же песня в том же месте, даже если не учитывать первую указанную ошибку. Пишут "I bust the windows out your car After I saw you looking right at her" и переводят "Осколки стёкол – мой ответ За все твои измены. Столько лет" ??!!! Эти переводы китайцы что ли пишут? Это конечно не единственный такой сайт, но хоть бы как-то пытались оправдать то, что вечно самые первые в поисковиках вылезают. Такое ощущение что где-то какой-то бедняга, не особо сведущий в английском языке строчит тексты и переводы, а потом все дружно копируют это дело и выкладывают. Практически везде одно и тоже. СТЫД и ПОЗОР!!!

  8. #2213
    Пользователь RoK - очень-очень хороший человек
    Регистрация
    24.01.2015
    Сообщений
    65
    Вес репутации
    165

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Ну всё нормально, там же комментарием так и написано - поэтический перевод с элементами творческой интерпретации. Значит, что он рифмованный и более-менее точно передаёт настроение и/или смысл песни. Точный (подстрочный) перевод в этой песне расположен ниже. А в тех песнях, где точного нет, а есть только поэтический - ну, всегда есть возможность отослать свой и исправить сие положение вещей

  9. #2214
    Новичок Alliona на пути к лучшему
    Регистрация
    23.03.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    Печаль Re: Ошибки на сайте

    В списке"Переводы песен Евровидения" у Польши флаг перевернут


    Спасибо! Исправлено. Кстати, эта ошибка перекатила на сайт из Гугла
    Последний раз редактировалось Ольга; 28.03.2015 в 19:46.

  10. #2215
    Пользователь Anaid Clandestine на пути к лучшему
    Регистрация
    26.01.2010
    Сообщений
    70
    Вес репутации
    193

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Могу я просить вас подправить пару фраз в моих переводах?

    http://www.amalgama-lab.com/songs/p/...only_love.html

    Your built composure's wearing thin - Твоему деланному хладнокровию приходит конец


    http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...r_my_skin.html

    You're under my skin - Ты проник мне под кожу

    Спасибо.

    Исправлено

  11. #2216
    Местный Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Максим репутация неоспорима Аватар для Максим
    Регистрация
    23.09.2010
    Адрес
    56.008, 92.872
    Сообщений
    202
    Вес репутации
    65597

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Внесите, пожалуйста, к моему старому переводу aatt - candace сноску:
    ~ Сюжет песни ссылается на содержание романа Уильяма Фолкнера "Шум и ярость" (William Cuthbert Faulkner - The Sound and the Fury). Текст, очевидно, изложен от лица персонажа данного литературного произведения Бенджи.

    А ещё там есть строчка "жимолость падает" - the honeysuckle falls... Я думаю, надо исправить на "жимолость слышится", потому как речь, скорее всего, идет не о том, что ягоды сыплются на землю, а о том, что ГГ вдруг ощущает её аромат... Критики пишут, что запах жимолости выступает в тексте Фолкнера проводником сексуальности...

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Максим; 26.03.2015 в 05:49.

  12. #2217
    Новичок OurWakingHour на пути к лучшему Аватар для OurWakingHour
    Регистрация
    23.10.2013
    Сообщений
    13
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Amaranthe - Over and Done

    4-я строфа, 3-я строка: вместо "retrain" должно быть "restrain", ну и перевод соответственно изменится.

    Последняя строфа, первая строка : вместо "for" должно быть "of".

    Источник: скан буклета


    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 03.04.2015 в 23:20.

  13. #2218
    Новичок greenfinchh на пути к лучшему
    Регистрация
    29.07.2013
    Сообщений
    13
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: ошибки

    Здравствуйте! Нашла сама у себя ошибку, исправьте, пожалуйста. Здесь: http://www.amalgama-lab.com/songs/t/...s/no_cops.html
    Только что сообразила, что там "door man" - это как бы одно слово, разорванное на две строчки, и из-за этого "поплыл" мой перевод.

    Поправьте, пожалуйста, в англ. тексте строчки 2-4:

    Hello to the sound man, hello to the door man
    Smoking out on the street
    He can't comprehend the screaming

    И в переводе:
    Привет звукорежиссеру, привет охраннику,
    Который курит на улице
    И не поймет, откуда крик.

  14. #2219
    Новичок starkadboy на пути к лучшему
    Регистрация
    07.04.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    Восклицание Неверный перевод

    На странице перевода песни You Can Be Happy группы IAMX допущена ошибка перевода - строка There's nothing I can't do (fight) неоднократно переводится как Я ничего не могу сделать (борись) (верный перевод - Нет ничего, что я не могу сделать)

    http://www.amalgama-lab.com/songs/i/..._be_happy.html

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 09.04.2015 в 01:03.

  15. #2220
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18083

    По умолчанию Re: ошибки

    Здравствуйте, в этом тексте не хватает куска. Там ничего нового переводить не нужно, это повтор, просто скопировать перевод. И ещё, Ольга, загляните в лс, я там вам скинул поправки в моём переводе.

    Правки в Ваш перевод внесены. Спасибо!

    A boylish notion of false emotion
    These words are spoken, despite my love
    A fool's devotion was set in motion
    My eyes are open now

    It's a glass cage so I can't pretend
    You hide beneath the physical
    I see it coming but I can't defend
    You cut so deep,my belief is gone
    My belief is gone
    My belief is gone
    My belief is gone
    My belief is...

    It's a glass cage so I can't pretend
    You hide beneath the physical
    I see it coming but I can't defend
    You cut so deep,my belief is gone
    My belief is gone
    My belief is gone
    My belief is gone
    My belief is...

    Спасибо! Перевод дополнен
    Последний раз редактировалось Ольга; 09.04.2015 в 01:06.

+ Ответить в теме
Страница 148 из 181
ПерваяПервая ... 48 98 138 146 147 148 149 150 158 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения