+ Ответить в теме
Страница 1 из 2
1 2 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 2710

Тема: Ошибки на сайте

Древовидный режим

  1. #1
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте


    Я считаю, что первым переводом Californication _ Red Hot Chili Peppers должен стоять перевод редактора, так как рифмованный вариант не отражает смысл песни. Когда читаешь, то трудно понять о чём песня. У меня только догадки появились после прочтения. Читала в таком порядке – первый перевод - оригинал-второй перевод.

    Следующее скорее всего в тему обсуждения переводов , но напишу здесь.
    Так всё запутали. Для меня.
    1) Оба автора перевели в строчке To break the spell of aging слово the spell как колдовство, чары, но здесь же другой смысл. Примерно - след старения, отпечаток. Никто не чарует, не околдовывает в жизни реальной. Это дело рук времени. Или нужно перевести, что человеку кажется, что он выглядит старо. О погоне за молодостью, охватившую Калифорнию.
    2) Celebrity skin is this your chin
    В подстрочнике:
    Операция возвращает вторую молодость – твоего лица не узнать.

    Разве о этом? Речь же о внешности (подбородке) как у звезды.
    Но это только моё мнение.

    И ещё. Мне приходит название - Калифорне/имания. Манит Калифорния. Калифорновенье. Веянье Калифорнии? Может быть. Вообщем, ))) мания по ходу и не как критика.

    P.S. Написала скорее всего даже от того, что участились претензии авторов, считающих свои рифмованные переводы на голову выше подстрочников. А ведь это - редкость на сайте. Но такая приятная для меня, так как я же тоже пытаюсь писать переводы эквиритмически.
    Последний раз редактировалось Val; 04.10.2010 в 10:48.

  2. #2
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71781

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    : Написала скорее всего даже от того, что участились претензии авторов, считающих свои рифмованные переводы на голову выше подстрочников.
    Кто эти люди?

  3. #3
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Angler Посмотреть сообщение
    Кто эти люди?
    Надоело уже. Кто, что. Какая разница?
    Давайте обсуждать ошибки. Я высказала своё мнение. Если ошибаюсь, то Я ошибаюсь.
    Я с симпатией отношусь ко всем, кто пытается рифмовать, высказывать своё понимание песни. Но в данном конкретном случае, я считаю, второй перевод (подстрочник) доносит смысл лучше. И это не значит, что я - ярая противница автора первого (рифмованного) перевода.
    Последний раз редактировалось Val; 02.10.2010 в 13:23.

  4. #4
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52233

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...ll_remain.html - эта композиция принадлежит группе Edguy, а не Avantasia, поэтому стоит отнести её в соответствующую директорию.

    Исправлено!
    Never really took much, never really had to.
    Only had a small crash - problems that it was grew... (c)

  5. #5
    Пользователь Сергей Долотов на пути к лучшему
    Регистрация
    27.09.2010
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    41
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Здравствуйте! Исправьте, пожалуйста, в моих переводах следующие ошибки:
    All Shall Perish - Название песни должно быть Better Living through Catastrophe (на русский, слово Better не переведено никак по художественному замыслу).
    В ней же 4-ая строчка лучше бы перевести "Ослепил бы себя от страха перед тем, что вижу", а то как то уж совсем жестоко получается
    В скобочках тоже должно быть "пройди по пути моей жизни", там опечатка просто в 10-ой строчке.
    Ill Nino - Cleansing.
    В припеве (когда второй раз повторяется) I never want to see my face - там your face должно быть, как и везде.
    Clawfinger - Undone
    В 7-ой строчке в understand опечатку исправьте.
    Disarmonia Mundi - Celestial Furnace
    В 7-ой снизу строчке опечатка. lega написано вместо legs.
    Ну и формализм конечно, но в Nancial - Mental strain в первом припеве O God в Oh God переправьте, пожалуйста.
    Последний раз редактировалось Julie P; 04.10.2010 в 02:05.

  6. #6
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    В ней же 4-ая строчка лучше бы перевести "Ослепил бы себя от страха перед тем, что вижу", а то как то уж совсем жестоко получается
    Так не сослагательное наклонение же . Если подстрочник, то "бы" не желательно. Синонимы нужны "ослепил себя".

  7. #7
    Пользователь Сергей Долотов на пути к лучшему
    Регистрация
    27.09.2010
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    41
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Да, точно, спасибо. Там собственно так уже и исправили)

  8. #8
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение

    Я считаю, что первым переводом Californication _ Red Hot Chili Peppers должен стоять перевод редактора, так как рифмованный вариант не отражает смысл песни. Когда читаешь, то трудно понять о чём песня. У меня только догадки появились после прочтения. Читала в таком порядке – первый перевод - оригинал-второй перевод.
    ...
    Val, тексты перемещены + сделаны некоторые примечания по дословному переводу. Да, и Ваша "калифорномания" представляется вполне удачным вариантом: http://www.amalgama-lab.com/songs/r/...rnication.html

  9. #9
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71781

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...oker_face.html
    "Без пистолета русская рулетка – уже не та игра"
    это точно, вот с пистолетом русская рулетка - это вещь . Для настоящих мужчин. А трусы - они револьверами пользуются.
    Макс

    Улыбнуло ) Исправлено
    Последний раз редактировалось Julie P; 07.10.2010 в 00:14.

  10. #10
    Пользователь Anaid Clandestine на пути к лучшему
    Регистрация
    26.01.2010
    Сообщений
    70
    Вес репутации
    194

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    *Cthulhu Dawn - уж точно Рассвет не лучше, чем Пробуждение, ибо смысл не передаёт.*
    Очень даже передает. Точно так же, как и "Рассвет мертвецов" (Dawn of the Dead).
    *The Foetus of a New Day Kicking - носители подсказали, как верно.*
    Не знаю, что там думали носители, но если задуматься, фраза "выкидыш нового дня" просто не имеет смысла.
    И тут даже пройдемся по тексту, если можно.
    "Мрачная и зловещая колыбельная,
    Что мягко нашёптывает, пока ты умираешь" - по тексту " которую тебе нашептывают", или "нашептываемая".
    *To put my double cross to shame - И возвожу своё двойное распятие бесчестия* - может, "чтобы обесчестить свое двойное распятие (крест)"?
    *Я видел серебро, спрятанное внутри атомного грибного облака*
    silver lining - это никак не серебро, а "просвет, луч надежды". Есть такая поговорка "every cloud has a silver lining". И облако вовсе не грибное, из которого льет грибной дождь, а грибовидное.
    *You'll fear this reaper coming back* - "reaper" тут, наверное, смерть.
    Scorched Earth Erotica - Есть такое устойчивое выражение "выжженная земля", а вот такого понятия, как "выжженная эротика" Гугл еще не слышал.

  11. #11
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52233

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Всё-таки, оставлю Пробуждение, и пусть это будет моё авторское видение, в конце концов.
    Выкидыш и лично для меня, и видно, для носителя, у которого я переспрашивала - смысл имеет. Причём очень даже объективный...
    Мрачная и зловещая колыбельная,
    Что мягко нашёптывает, пока ты умираешь,
    Обещанные мучения. - то есть она нашёптывает. Там продолжение есть, внимательнее посмотрите.
    Насчёт распятия - спорно.
    Насчёт грибного - окей, мой косяк, как и с "silver lining". Видно, не заметила lining.
    *You'll fear this reaper coming back* - конечно, здесь про смерть, но Жнец - всегда был литературно-художественным обозначением Смерти, зачем напрямик-то переводить?
    Про эротику исправила давно ещё, а Гуглу доверять во всём не следует

    Про грибовидное и луч исправила.
    Последний раз редактировалось Mickushka; 08.10.2010 в 19:09.
    Never really took much, never really had to.
    Only had a small crash - problems that it was grew... (c)

  12. #12
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50362

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Макс
    может, здесь razorbacks - что-то типа пособников/помощников/предвестников и т.п.? Хотелось бы вердикта Жюли..)
    Валя
    мне видится средний вариант - что-то вроде "пойдём вместе")
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  13. #13
    Новичок Светлана Грехова на пути к лучшему
    Регистрация
    23.07.2012
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...osing_you.html в четвертом абзаце есть фраза "как наш крик наперебой". Наверное, "как" стоит убрать

    Цитата Сообщение от Светлана Грехова Посмотреть сообщение
    http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...osing_you.html теперь в четвертом абзаце ошибка в слове "наш"
    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 12.01.2013 в 12:28.

  14. #14
    Новичок KaterinaE на пути к лучшему
    Регистрация
    19.02.2014
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    http://www.amalgama-lab.com/songs/y/...n_egeland.html

    Здесь почему-то daddy's перевели как "маменькин". И это при том, что Йенс, о котором идет речь, сын одного из участников дуэта. Папенькин, наверное :-)

    ...looks at maps перевели как "фотографируется", хотя даже в клипе показано, что они смотрят на карту вместе.

    И не знаю, насколько это принципиально, но, по-моему, Janny-boy - это малыш Ян, а не Ян-мальчишка. Просто по всех фильмах давно взяли за правило так переводить. Но это уж на ваше усмотрение...

    Исправлено

  15. #15
    Новичок Zakker на пути к лучшему
    Регистрация
    04.04.2014
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Ошибки на сайте

    Обнаружил ошибку в http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...is_moment.html

    Припев.
    "All I believe, this moment
    It will tell the way"



    В песне отчётливо слышно
    "All I believe this moment
    In brutality"

    Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 22.04.2014 в 22:18.

+ Ответить в теме
Страница 1 из 2
1 2 ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения