В тексте песни E Nomine - Schwarze Sonne в предложении "Semper secundo odorem sanguis" (вечно второй запах крови) "secundo" (второй) необходимо заменить на "sequentia" (следующий), что бы фраза имела, хотя бы, приблизительный смысл, представленный в переводе ("Влекомый запахом крови"). Правда перевод этой фразы означает "Вечно следующий по запаху крови".
Спасибо! Исправлено
Последний раз редактировалось Ольга; 05.05.2019 в 02:03.
В песне "The unknown" Imagine Dragons, второй куплет начинается со слов "On tomorrow,..."(в конце текста есть пометка, что официального текста в сети нет и что текст записан со слуха) Однако при поиске в Гугле и на других сайтах этот куплет начинается со слов "Auntie Mara,..." Звучит также, смысл другой. Тщательно переслушивая песню, так и не понял, однако в Гугле уверен больше.
https://www.amalgama-lab.com/songs/l..._the_moon.html
Текст песни не весь. В конце идёт ещё один монолог из фильма "Эта прекрасная жизнь".
"Mary, I know what I’m going to do tomorrow and the next day and the next year and the year after that
I’m shaking the dust of this crummy little town far behind and I’m going to see the world
Italy, Greece, the Parthenon, the Coliseum.
Then I’m coming back here and I’ll go to college and see what they know and then I’m going to build things
I’m going to build air fields. I’m going to build skyscrapers a hundred stories high
I’m going to build bridges a mile long. Well, are you going to throw a rock?
Hey, that’s pretty good. What’d you wish, Mary?"
Перевод:
Мэри, я знаю, что я буду делать завтра и на следующий день, и на следующий год, и через год после этого.
Я стряхиваю с себя пыль этого маленького жалкого городишки далеко подальше, и я собираюсь повидать мир,
Италию, Грецию, Парфенон, Колизей.
Затем, я вернусь сюда, и поступлю в колледж, и узнаю, то, что знают они, и я буду создавать вещи.
Я собираюсь строить аэродромы, я собираюсь строить небоскрёбы высотой в сто этажей.
Я собираюсь строить мосты длиной в милю. Ну, ты собираешься бросить камень?
Эй, это очень хорошо. Что бы ты хотела, Мэри?
Это удивительно, но здесь и сейчас — не о песнях: у вас ошибка в контрольном вопросе (в одном из двух возможных) при восстановлении пароля: "Сколько букв «м» в название проекта «Амальгама?»" — д.б. "в названии"
Последний раз редактировалось yaknowitz; 01.06.2019 в 01:39.
Причина: Легкий, ни к чему не обязывающий сарказм. Это как чихнуть, выйдя босиком на веранду в январе