Выделяешь самое главное =)
Выделяешь самое главное =)
Ага, по старой школьной привычке ищу, как учили, "главную мысль произведения"))
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Крик!
Как я хочу закричать во весь голос!
Выкрикнуть всё, что копилось внутри!
Так бы легко стало, и так свободно...
Я так хочу закричать: "Отпусти!!!"
Что же ты держишь так крепко, о сердце,
Глупые сказки? В них нету конца.
Выкрикнуть их! И захлопнуть бы дверцу.
Путь этот мертвый ведет в никуда!
Выбежать в степь, где бескрайни просторы,
Руки назад отвести и вдохнуть...
И закричать!! Содрогнулись чтоб горы,
Что вдалеке! и без чувства уснуть..
Упасть бы без памяти там, где стояла
Долго на звёзды смотреть и смотреть...
Вплоть до рассвета.. и с солнцем бы встала.
Может, оно меня сможет согреть?..
Бродить бы, не помня себя, без оглядки
Не зная куда, и не зная зачем.
Я бы сыграла со всем миром в прятки,
Стала б на время никем и ничем..
Я выливаю бессилие в строчки
В душной квартире в бетонных стенах.
Скоро поставлю в любви своей точку,
Так как нет жизни в убитых мечтах.
I've understood eventuallyWords, don't come easy, to me,
The essence of my problem
Words don't easy come to me,
Cause I'm stuffed with commas.
Всем здравствуйте!
Во-первых, хочу поблагодарить лингво-лабораторию «Амальгама» за замечательный сайт!
Во-вторых, нашёл тут тему по душе... Тем более, что у меня скоро маленький «юбилей» - где-то отправил свой 25-ый перевод на «Амальгаму», надеюсь, через несколько дней он появится на сайте. Нравится заниматься «рифмоплётством», и хотелось бы «это дело» как-то отметить... Решил вот поразвлечь своим творчеством.
Вот одна из первых попыток стихотворного переложения с английского, которая была предпринята, в общем-то, давно. Оригинал был в школьном учебнике. Перевод получился, правда, в два раза больше оригинала и, возможно, кое-где перевран смысл, поэтому очень прошу строго не судить.
Cats Sleep Anywhere
by Eleanor Farjeon (1881 - 1965)
Cats sleep anywhere,
Any table, any chair.
Top of piano, window-ledge,
In the middle, on the edge.
Open draw, empty shoe,
Anybody's lap will do.
Fitted in a cardboard box,
In the cupboard with your frocks.
Anywhere! They don't care!
Cats sleep anywhere.
Кошки дремлют где угодно,
Чувствуя себя удобно
На столе, зевнув украдкой,
В мягком кресле, жмурясь сладко,
Возлежа вальяжно, чинно
Спят на старом пианино.
На краю, и в серединке,
На окошке, и в ботинке.
Выдвинут комода ящик –
Тотчас там клубочек спящий.
То в коробке из картона
Спит усатая гулёна,
То мурлычет в сновиденьях,
Примостившись на коленях,
То в шкафу, среди одежды
Сон сомкнёт кошачьи вежды.
Беззаботно и свободно
Спят все кошки, где угодно!
А это уже «своё» – т.е. не перевод. Стилизация «а-ля русская народная»:
На заре, на зорьке зелена трава,
Да роса-то на ней жемчугом блестит...
Ой, да барин сладки говорил слова,
Что от них румянец на щеках горит.
Он мальчишечка пригожий, молодой:
Голубы глаза, да кудри – злата цвет...
Ой, да барин... Ему нынешней весной
Лишь исполнилось всего осьмнадцать лет.
Тёмна ноченька... Околица пуста...
Месяц ясный звёзды в небе рассыпал...
Ой, да барин тогда в сахарны уста
Под черёмухой девицу целовал.
Звон венчальный... Грех девичий на виду...
Чёрный ворон в клюве весточку несёт...
Ой, да барин – сердце чуяло беду! –
В жёны дочь себе купеческу берёт...
Расплела Купава косы над волной,
Да сняла с себя нательный медный крест...
Ой, да барин, стала милая одной
Из русалок, из покинутых невест...
На заре, на зорьке зелена трава,
Да роса-то на ней жемчугом блестит...
Ой, да барин сладки говорил слова,
Что от них румянец на щеках горит...
Последний раз редактировалось Processor; 17.11.2010 в 10:17. Причина: опечатка
Про кошек очень жизненно, мне тоже понравилось
Processor, очень милые стихи получились - и перевод, и собственные)
When I open my mouth I'm so brutally honest...
ОГРОМНОЕ-ПРЕОГРОМНОЕ СПАСИБО, Максим, Leo, Ольга-Лиса за тёплые слова!!! За эти нужные слова... Меня отчего-то всегда мучают всяческие сомнения, что, дескать, где-то не так перевёл, где-то что-то отбросил или переврал оригинал... что можно было бы ещё лучше... но не смог...
А когда прочитаешь настоящие стихи и переводы профессионалов (например, стихи Марины Цветаевой и переводы Julie P), то чувствуешь себя полуавтоматом, рифмователем, подсчитывателем слогов... А как бы хотелось по-настоящему познать красоту и силу языка и сочинить что-нибудь стоящее... Поэтому приходится относиться ко всему этому «хозяйству» с изрядной долей юмора, и пытаться переводить что-нибудь не слишком сложное. Кстати, пользуясь случаем хочу выразить безграничную благодарность терпению редакторов «Амальгамы», которые всегда откликаются на просьбу исправить что-нибудь в уже выложенном переводе! Просто преклоняюсь перед таким терпением (не подумайте, пожалуйста, что это мелкий подхалимаж, это вполне искренне).
Следующее «творение» примерно об этом – о метаниях, сомнениях и треволнениях. И ещё оно непонятно о чём. О словах и настроении, которое было какое-то «такое».
Кто рифмует слова – тот ещё не поэт,
Как и слёзы сквозь смех не считаются смехом,
Может быть иногда слово «да» словом «нет»,
И вопросом – ответ, и молчание – эхом.
Словом можно убить, словом можно спасти,
А молчание – золото, но низкопробно...
Равновесия точку так трудно найти,
А найдя – не остаться в ней, как ни прискорбно...
Как же просто и как нелегко выбирать:
Горечь правды, молчание, ложь ли святую...
Сомневаться – молчать, ошибаться – сказать,
Но ошибка на каждом пути зачастую.
Впрочем, что говорить?.. Суть – она между строк,
Слог нередко лукавит, чарует, прельщает...
Как сказал кто-то... То ли мудрец, то ль пророк:
«Тот, кто знает – молчит, говорящий – не знает».
В сладкой грусти своей – обо всём, ни о чём –
Обрету себя и растворюсь без остатка...
Ночью небо прольётся бесстрастным дождём...
Непонятное сразу – совсем не загадка...
И всё равно снова и снова пытаюсь что-нибудь зарифмовать... Шлю пламенный привет всем сочинителям «Амальгамы»! И – самому проекту, который даёт потрясающую возможность для самовыражения!
А это немного «политическое». Как-то было задание написать реферат о «Короле Лире» Шекспира, а писать хотелось совершенно о другом.
Нет, пожалуй, неправильно это,
Да и все оправданья плохи:
Разве можно писать про Поэта
И свои тут же вставить стихи?
Невозможно никак оправдаться
Мне пред тенью Великой Души...
Может, правда, не стоит и браться
Как угодно и не напиши?..
Языка только шероховатость
Не удастся так прозой никак.
Бури нет... Но осталась усталость...
Всё одно: будь что будет. Итак...
Наступила эпоха хай-тека,
Стёр почти уже времени бег
Атрибуты железного века...
Да не кончился, видно, тот век.
Словно встарь, предвещают затменья
Рознь повсюду и горечь измен,
И за внешним его измененьем
Мало внутренних в нём перемен.
Не порок ли всегда миром правят
И не жадность к большому куску?
Ядом вряд ли сегодня отравят –
Просто стрельнут «контрольным» в башку.
Развлекают нас телеэкраны:
Много глупости – мало шутов.
Освальды, корнуолы, реганы
Наряжаются в честных «кентов»,
Среди армии их многоликой
Стало принятым: щёки надув,
О бездомных, нагих горемыках
Рассуждать, чем-то вкусным срыгнув.
Там, где роскоши наглой ухмылки,
Рядом с замком, несвеж и нелеп,
Бедный Том собирает бутылки
На поллитру... а может, на хлеб?
Видно, кто ни сидел бы на троне
(Хоть и сравнивать их не с руки) –
Незаконные так же «в законе»,
И безумцы слепцам вожаки.
И, похоже, давно это длится,
С незапамятных, может, времён, –
Обустроить всё так же стремится
Всяк по-своему наш Альбион...
Все мы Лиры чуть-чуть. Хоть не стали
Мы шекспировским Лиром, но нас
Всё ж «кидали» и всё ж предавали,
Обманув в лучших чувствах не раз...
Может, всё это – промысел Бога?
Эта жизнь – и глупа и мудра –
Всё рассудит сама понемногу:
Вечный спор этот зла и добра?
Неумелая, глупая лира...
Не стихи – а брюзги маята...
Что в ответ? Лишь усмешка Шекспира...
Мироздания? Или шута?
Наступила эпоха хай-тека,
Стёр почти уже времени бег
Атрибуты железного века –
Не меняется лишь человек...
Ну и напоследок, чтобы развеять мрак и грусть, «песенка романтиков».
Где-то ты по свету бродишь,
Ищешь, ждёшь и не находишь,
О своих всегда гадая
Снах вновь и вновь.
Одному я верю чуду,
И ищу тебя повсюду,
Ожидая миг, когда я
Встречу любовь.
Все мечты –
Только ты.
Половинка, половинка,
Где же тайная тропинка
На которой со своею
Повстречаюсь я судьбой?
Половинка, половинка,
В моём сердце стынет льдинка...
Я одну мечту лелею –
Познакомиться с тобой!
Как принцесса ты из сказки,
Хочешь так тепла и ласки,
Пряча за весёлым взглядом
Грусти печать...
Как узнать тебя из многих –
Симпатичных, длинноногих,
Может быть, ты где-то рядом,
Как мне понять?
Ведь нужна
Лишь одна.
Половинка, половинка,
Отчего опять слезинка
Светлячком напрасным тлеет
На ресничках у тебя?
Половинка, половинка,
Пусть к тебе летит смешинка –
Пусть она тебя согреет
Эту песенку трубя!
Все мы чьи-то половинки,
Но кружимся, как пылинки
В лабиринтах жизни бренной
Мы иногда.
Но однажды неслучайно
Нам откроет двери тайна,
И вдруг вспыхнет во вселенной
Наша звезда –
Далека
И близка.
Половинка, половинка,
Нить судьбы, как паутинка,
Нас с тобой навек связала
И в разлуке мы вдвоём.
Половинка, половинка,
Одиночества грустинка
Мне сегодня подсказала,
Что друг друга мы найдём!
Ещё раз ОГРОМНОЕ всем СПАСИБО!!!
Processor, интересные у вас стихи, мне нравится!
Что касается сомнений, думаю, вы не первый и не последний, так или иначе это знакомо всем сочинителям и художественным переводчикам.
И это является отличным стимулом, чтобы расти дальше. А что до подсчитывания слогов - это же замечательно ))) красоту формы еще никто не отменял ))
Спасибо за теплые слова в адрес редакторов, приятно.
И добро пожаловать на форум )
Processor, да, и мне ваши стихи кажутся очень интересными и привлекательными. И если по поводу их вы тоже сомневались, то, мне видится, напрасно. Хотя в целом, сомнения - это, по-моему, позитивный сигнал - он свидетельствует о таланте
Образ "полуавтомата" клёвый! И, кстати, тоже позитивный. Уже не "автомат", а почти "механика"
Прямо и в точку! Processor, у вас очень хорошие стихи! Признаюсь, сама всегда мечтаю научиться так писать =) чтобы гармонировали глубокий смысл стихотворения с красотой слова! Вы молодец!
Замечательное стихотворение! Позитивное =) Я когда-то тоже сочинила стихотворение на тему "где-то есть половина меня, только мы ещё не встретились")) Захотелось, глядя на вас, тоже поделиться =)
Спасибо вам за ваши стихи!
Любовь моя...
Среди тысячи душ я увижу твою,
Дорогой мой, любимый, такой долгожданный!
Все невзгоды и радость с тобой разделю,
И я жду и дождусь тебя, самый желанный!
Рядом ли ты со мной или где далеко -
Я тебя уже сильно люблю!
Чувствую я тебя в этом мире давно,
И молюсь за тебя я и жду.
Знакома с тобой я, а, может, и нет -
Моё сердце ещё не сказало..
Но я верю и знаю - Господь даст ответ!
Твою душу тогда я узнаю!
Пусть не вижу тебя, теплоту твоих рук
Пусть пока я и не ощущаю,
И не слышу я голоса милого звук,
И родных глаз пока я не знаю,
Но я слышу твой зов, что летит до меня
Через время, пространство и Бога!
И молюсь за тебя в ответ, нежно любя..
Я люблю тебя снова и снова!
И Господь даст нам встретиться только тогда,
Когда нужно. Сейчас - подождем.
Я дождусь тебя, милый, и вместе с тобой
Рука об руку к Богу пойдем!
Маша, мне напоминает песню Avril Lavigne со словами I don't know who you are but I/ I'm with you)
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Ещё раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем!!!
MAVAS, Вам – отдельное спасибо!!! Буду откровенен: впервые в жизни я не могу найти нужных слов... Я не знаю, что написать, но и молчать тоже будет неправильно. У Вас замечательные стихи и, по большому счёту, Вам нечему у меня поучиться. Да, это похоже на ложную скромность или на дань вежливости, но это ни то и ни другое, поверьте. Стихи – это всплески нашей души, а у меня нет инструмента, которым я бы мог взвесить, измерить или как-то по-иному понять, что одна душа – лучше, а другая – нет.
Иногда я боюсь, что в погоне за точной рифмой и точностью размера я отбросил эмоции. Ваши стихи просто напитаны чувствами! Только сейчас я понимаю, что сперва мне нужно было найти немного добрых слов Вам, а также тому человеку, который создал эту тему, тем, кто пишет в неё, и всем сочинителям, что творят «Амальгаму». Я вот завидую белой завистью строчкам «Давайте говорить друг другу комплименты». И многим другим строчкам – увы – не моим.
Я, наверное, не умею делать комплименты, но хочу, чтобы Вы, Мария, мне поверили. Это не «кукушка хвалит петуха за то, что»... и т.д. На самом деле я на этом сайте давно, но – как гость... Я видел все игры (кстати, очень понравился рассказ про кота Баобаба), но почему-то всё не решался зарегистрироваться, так как я – непрофессиональный переводчик, и уж, тем более, не считаю себя «крутым» поэтом. Но, если мне не изменяет память, когда Вы появились на сайте, то попросили текст песни исполнителя «Gregorian» и давали ссылку на youtube. Я видел Ваши переводы. На мой взгляд, они – превосходные, как и стихи. А не сказал ничего о них раньше потому, что... Ну, например, у Ахматовой «Слава тебе, безысходная боль»... Очень красиво. Но это страшная красота. Ваши стихи тронули меня, но я не могу написать что-то вроде «пиши есчо», потому что не хочу заставлять человека кричать от боли «на бис»...
Вы простите, пожалуйста, что пишу длинно и сбивчиво (думаю, это сообщение вообще можно будет потом удалить)... я просто немного растерян... и не знаю, что бы ещё написать. Просто знайте: у Вас всё замечательно!!! Вам ОГРОМНОЕ СПАСИБО за Ваши стихи! И если Вам кажется, что они несовершенны, то... тысячу раз права Julie P, что сомнения знакомы всем.
Спасибо всем ещё раз! Давайте продолжать бесстрашно делиться своим творчеством!
Последний раз редактировалось Julie P; 22.11.2010 в 02:38.
Да-да =))) как всегда, подмечаешь то, что нужно!
Сама вот сижу, лыбюсь до ушей, и не знаю, что сказать =))))) могу лишь присоединиться к последней строчке цитаты))) У меня стихов, подобных тем, что я уже выложила, навалом, так что буду периодически выкладывать. И ваши стихи ещё с удовольствием почитаю!