+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 69

Тема: SmileRate - рейтинг переводов песен

Древовидный режим

  1. #1
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25984

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    Цитата Сообщение от Admin Посмотреть сообщение
    ... И про качество верно - замечено, что тексты переводов с ошибками получали больше минусов, после чего исправлялись....
    Дипломатия это с Вашей стороны. Минусы ставили не из-за этого. Об ошибках можно написать и в теме.
    Если не нравится перевод, то напиши свой. Вот и вся аксиома.

  2. #2
    Новичок Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Аватар для Ратибор
    Регистрация
    29.08.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    Одна кнопка - это правильно.

    По одной простой причине - большинство "переводов" на сайте - просто подстрочники. Подстрочник при среднем знании языка - это полчаса работы со словарём. По большому счету - подстрочник - не полноценный перевод. Это база. Если качество хорошее, это, конечно, здорово, но... Ставить +, а тем более минус за подстрочник - как минимум, не имеет большого смысла. Т. к. он не требует кроме знания языка практически ничего. А качественный, литературный перевод - редкость, достойная плюса.

    Фактически: обожатель данной песни хочет не просто понять "о чём там эти ребята поют", но и вложить в голову лирику совпадающую по содержанию, размеру и ритму как можно более близкую к оригиналу, но на своём родном языке. Это неотъемлемая часть удовольствия при условии слабого знания языка оригинала.

    За хороший подстрочник я и сам не против поставить +, но возможность поставить минус литературному переводу с некоторыми неточностями и ошибками - это неприемлемо. У хорошего, литературного перевода и так будет больше плюсов, как ни крути. А минусы - только от предвзятости и личных предпочтений.

    По поводу предполагаемого превосходства по положительным оценкам популярных песен: неизбежно. Но тут уже и сами читатели и переводчики будут понимать, что есть песни, перевода которых жаждет тысяча человек, а есть те, которые любят 10 фанатов. И мы все примерно представляем какая песня к какой категории относится.
    Исключительно литературный перевод

  3. #3
    Местный Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима
    Регистрация
    28.09.2009
    Сообщений
    1,168
    Вес репутации
    47235

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    Ратибор,
    Подстрочник при среднем знании языка - это полчаса работы со словарём.
    Вы уверены?

    По большому счету - подстрочник - не полноценный перевод
    Качественный подстрочник как раз таки полноценный перевод.

    Ставить +, а тем более минус за подстрочник - как минимум, не имеет большого смысла. Т. к. он не требует кроме знания языка практически ничего.
    Так уж и ничего? Категорично.

    А качественный, литературный перевод - редкость, достойная плюса.
    А я считаю, что литературный перевод может быть достойным только когда сохранен в полной мере смысл каждой строчки, а не проглядываются отдельные слова. В остальных же случаях это просто наложение своих слов на музыку.

    Фактически: обожатель данной песни хочет не просто понять "о чём там эти ребята поют", но и вложить в голову лирику совпадающую по содержанию, размеру и ритму как можно более близкую к оригиналу, но на своём родном языке. Это неотъемлемая часть удовольствия при условии слабого знания языка оригинала.
    Большинству хочется просто понять, о чем песня. И как уже однажды было сказано здесь "мало кому придет в голову перепевать Леди Гагу на русском, ибо это будет бред" (с). Остальное уже специфическое лакомство, которое далеко не каждый будет пробовать. Что же касается, например, меня, то я не люблю литературные переводы (я их даже переводами назвать не могу, потому что это просто творение), так как они в себе смысла не несут особого, а просто представляют собой некое творчество автора. В своих целях никогда не занималась поиском литературных творений в интернете, читала лишь, когда натыкалась случайно.

    Да и к тому же, большая часть людей, заходящих на сайт в поисках той или иной песни, читая хороший подстрочник, автоматически усваивает для себя новые иностранные слова, запоминает словосочетания, ибо идет сравнение строк оригинала и перевода, чего невозжможно сделать при так называемом литературном изваянии. Это уже на любителя.

    возможность поставить минус литературному переводу с некоторыми неточностями и ошибками - это неприемлемо.
    Отчего ж такое преимущество? Пусть у всех будут равные права.

  4. #4
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    Уважаемый Ратибор, вы не первый, кто едва зарегистрировавшись на форуме, тут же начинает утверждать, что:
    1. Подстрочник - это халтурка, сваять которую не представляет никакого труда
    2. Подстрочники никому не нужны, всех интересует исключительно литературный/эквиритмический перевод

    По п.1 - это не так, вам так скажу не только я, но и профессиональные лингвисты.
    По п.2 - как вы определили, что большинству нужен литературный перевод? Неужели был проведен социологический опрос?

    И, конечно, меня очень порадовала ваша фраза "Ставить +, а тем более минус за подстрочник - как минимум, не имеет большого смысла. Т. к. он не требует кроме знания языка практически ничего." Сурово, видимо, знание иностранного языка или желание это знание получить, не представляет никакой ценности...


  5. #5
    Новичок Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Аватар для Ратибор
    Регистрация
    29.08.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    Мне смешно, вы оба читаете между строк. И доказываете мне то, с чем я и не спорил.
    Исключительно литературный перевод

  6. #6
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    И в чем же тогда суть вашего высказывания? Видимо, мы неправильно вас поняли.


  7. #7
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52233

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    Слушайте, это я ко всем - может, мы действительно неправы? Глядите, сколько у нас тут недовольных И всё под ту же шарманку...
    Never really took much, never really had to.
    Only had a small crash - problems that it was grew... (c)

  8. #8
    Местный Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима Amethyst репутация неоспорима
    Регистрация
    28.09.2009
    Сообщений
    1,168
    Вес репутации
    47235

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    Цитата Сообщение от Ратибор Посмотреть сообщение
    Мне смешно, вы оба читаете между строк. И доказываете мне то, с чем я и не спорил.
    А можно и нам посмеяться? Выложите свои литературные творения. А то как-то вокруг все смеются над подстрочниками, а мы все оправдываемся. Ждем ваших работ.

  9. #9
    Новичок Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Ратибор репутация неоспорима Аватар для Ратибор
    Регистрация
    29.08.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    4
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: SmileRate - рейтинг переводов песен

    Мои переводы есть на сайте. Но я не собираюсь ими оперировать на форуме. А тем более в этой теме.
    Ваши переводы посмотрел, заимел мнение и весёлые вопросы. Обсуждать и критиковать не планирую. И вам не советую. От критики довольным еще никто не уходил.
    Хотите поспорить на тему своих/чужих переводов - в ЛС. Если будет интересно - отвечу.

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения