Занудничаю.)
Есть название фильма "Любовь незнакомца" / "A Perfect Stranger" -1994г.
По содержанию фильма.
Если фильм "A Perfect Stranger" с Брюсом Уиллисом назвали "Идеальный незнакомец",то это не значит, что на это нужно ориентироваться при переводе других текстов и названий. Я бы может обозвала бы этот фильм "Тайна незнакомца", но с другой стороны - Брюс, откуда идеальность незнакомца. Выходит, самый идеальный незнакомец из всех незнакомцев. Шеренга незнакомцев. По каким признакам будем выбирать на идеальность. Вот в чем вопрос. )
На русском достаточно - "незнакомец", а уж приукрашивание-уточнение названия - по содержанию.
Последний раз редактировалось Val; 17.09.2012 в 15:14.
Российский кинопрокат вообще славен косяками при переводе названий) О фильме: Валь, там не в идеальном Брюсе дело, а в том, что в итоге совершенно незнакомой оказалась и себе, и другим сама героиня) Не такой, какой её считали. Думаю, название к ней относится, а не к герою Уиллиса (может, имелась в виду "..незнакомКА"!)
When I open my mouth I'm so brutally honest...
Да, глянула только на анонс.
) Возможно, и его не правильно преподнес переводчик в случае, если это был перевод, а не анонс после просмотра.