Вот тут, например: http://www.amalgama-lab.com/songs/a/...mad_world.html эквиритмическим отмечен перевод Анны Денисовой, а его читаю и язык ломаю, вот никак на музыку не ложится. А вот первый перевод - Анастасии Бедаревой - это ж просто песня! Ее перевод можно читать без музыки, при этом ритм песни в голове возникает сам, потому что перевод ооооочень замечательно накладывается на музыку. Она даже подобрала русские слова, которые по звучанию похожи на слова английские. Например "sad" - "след" и "had" - "нет". Они идут в конце строчек оригинала и соответственно в конце строчек перевода. Так что я не понимаю почему его не отметили, по мне один из действительно шикарных переводов.