Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...n/aerials.html

А по поводу эквиритмичного перевода. Вы через себя пропустили. Такой вот отклик на песню. Встретила ещё один, висящий на сайте http://www.soadmusic.net/r-aerials.html с припевом:

"Теряя разум свой за облаками, /Aerials, in the sky ... /
Вы счастливы, свободны. Весь ваш мир
Сияет солнцем, радости огнями
Но смысл… Зачем вам нужен этот пир?! "

Хотела бы только спросить о "лесе" в Ваших строчках:

"О, гроза!
Огонь небес!
Ты от скверны очищаешь лес!"

А. Лексич, в ритм нельзя заменить на "нас", "всё"?
Не понятен "лес"... Как дебри жизни, что-ли. Вот такая ассоциация.
Дело не в ритме, в данном случае, а в рифме. Лес - небес рифмуется, а все - небес или нас - небес нет. Белый стих допустим лишь в речи мастера Йоды, а не в песни. Но это чисто мое мнение.