*записывает*))
Hot air - болтовня, ерунда
to be an old hat - быть отставшим от жизни)
*записывает*))
Hot air - болтовня, ерунда
to be an old hat - быть отставшим от жизни)
"Цените тех, кто с вами рядом,
Цените тех, кто далеко,
Людей встречайте добрым взглядом,
Дарите дружбу и тепло.
Верьте в мечту, любовь и дружбу,
Верьте в себя, верьте в людей,
И верьте, верьте, верьте в чудо, -
И мир вокруг станет светлей."
американские выражения:
at first blush - с первого взгляда, поначалу
at sea - растерянность, ступор,конфуз
at sixes and sevens - куча-мала,кто в лес кто-по дрова, беспорядок
at the tip of the tongue - на кончике языка, почти сказанно
bublin brook - болтушка, сплетница
babe at the woods - словно с луны свалившись
back off - заткнуться, перкратить пороть чушь, говорить медленнее
back out - не сдержать обещания, сделать западло
rotten rat - гнилой человек, поетрявший доверие
back up - одобрять, подстраховать
back to the wall - в звпадне, в безвыходной ситуации
bad egg - в семье не без урода, белая ворона
ball game - убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача
balls, nuts - яйца
ball of fire - гиперипульсивный, чресчур энергичный человек
bananas - маразматический, идиотский, офонаревший
bananas oil - лапша на уши, наглая лесть
bananas truck - тупой, придурок, идиот
bang - делать секас
bang up - забеременнеть, залететь
bank on - надеяться, расчитывать
be gettin on - стареть, набираться опыта
beat about the bush - толочь воду в ступе, лить воду из пустого в порожнее
beat it - смываться, сматываться, убираться
beauty sleep - немного вздремнуть
beef up - усилить, подкрепить
between тhe devil and the deep blue sea - меж двух огней
bi - бисексуал
big daddy, big papa - шишка, босс
big mouth - трепло
big stink - скандал, сенсация
big time (to have) - провести хорошо время
bird has flown - поезд ушол, поздняк метаться
to bitch - жаловаться, ябедничать
blast off - протестовать, возмущатсья
blow job - отсосать, оральный секс в пассивной роли
blow one's stack, blow a fuse, blow one's stop - взбеситься, выйти из себя
to blow smn's mind - свести с ума, заболеть(футболом)
blow the whistle - стучать, капать, закладывать
blow up - ссора, разборка
blunder - лажать, унижать
bone head - тупой, придурковатый, деревянный
bong - заниматься сексом
boner - ерекция
boobs, tits, boobies, knockers - грудь
bow out - отступать, отказываться
brain drain - утечка мозгов
bro - братан, брачо
to bug - надоедать, приставать
bug eyed - с широко открытыми от удивления глазами
bull in chinas shop - слон в посудной лавке
bull shit - конкретное дерьмо, чушь собачья, отстой
bush - травка, сканк, марихуанна
butch - стерва, мужиковатая женщина,
butt in - встревать, всовыватсья
butt - задница, жопа
buterflyes in the stomack - мурашки по коже
butter up - подмасливать, ублажать, подмазываться
cancel out - компенсировать, уравновешивать
callgirl - проститутка, шлюха
calm down - успокоиться, сбавить темп
can of worms - клубок проблем, сложное и неприятное дело
carry away - возбуждать, волновать, тащиться, кайфовать
cash - лавэ, деньги, бабосы
catch some rays - загорать
catch some Zt's - немного взремнуть
cheescake - пикантные части тела
chew the fat - точить лясы, болтать, сплетничать
chiken feed - (о деньгах) - кот наплакал, маломальски
coach - автобус
cold turkey - завязать с пагубной привычкой
cop out - скрывать правду, избегать
cozy up - подстраиваться, стараться понравиться
cute - забавный, симпатичный, милый
crash the gates - припереться, придти без приглашения
cut the mustard - снять пенки, срезать вершки, взять банк
dod - папа, батяня
dead beat - халявщик
feel up - распускать руки, лапать, щупать
fly of the handle - не уметь держать себя в руках
flyhigh - быть на седьмом небе
fuck around - разбрасываться, раскидываться
fuck up (positive) - провалить, офонареть, растеряться
fuck up (negative) - отвалить, исчезнуть, убраться
full of beans - пребывать в хорошем настроении
вторая часть:
garbage down - жрать, чавкать, уплетать
gaga - тупняк, идиотизм, туфта
gayguy - пидорковатый, пидарестический
gee - о мой бог(восклицание)
to get a screw loose - пороть чушь, нести ахинею
to get it out - вести разборки, разбираться
toged off - раздеться
get smn's ass in a sling - заставить кого-то испугаться
giveaway (noun) - ясно как дважды два, ясен перец
gloss over - замять, утрясти
go ape - сойти с ума
go-go - гиперактивный
golfish bowl - как на лабони, ясный
greenback - баксы
grip, to grubble, to moan, to bith - ныть, жаловатсья
gumbo - дурень, олух, обалдуй
heat - период, раунд, матч, применительно к полиции, горечь во рту, насилие
hit the road - бомж, бродяга
hit the souce - нажраться, напиться
hold out(noun) - упрямец
hot dog - круто, классно
hot red (adj) - четкий, клевый важный крутой
ice - брюлики
iceman - вор специализирующийся на кражах этих самых брюликов
idiot box - телевизор
instant karma - ЛСД, наркотик
jawbreaker - трудновыговариваемая фамилия (челюсть свернешь)
jail pait - малолетка
jazz up - поддать жару, подогреть
jig - трахаться
kick back - давать взятку
kick the bucket - дать дуба, откинуться
knut - дурак
corpse - мертвец, трупяк, жмурик
legman (legboy) - мальчик на побегушках
lemon - халтура
long hair man - интеллектуал, творческий человек
long face - бледный, НЕ афроамериканец
lash out - отгонять, отпугивать
make a play for smn - заигрывать, ухаживать, клеить
make eyes - строить глазки, заигрывать
make waves - мутить воду, делать что либо боле енепонятным
mob - банда, мафия
monkey bussines - бесполезное дело, грязная работа
money to burn - денег куры не клюют
son of the bitch, creep, jerk, crud - ублюдок, сволочь, мразь, падла
moonlight - подработка, приработок
morning after - похмелье
nunie, ass - задница
nut - дурак, кретин
nut house - дурдом
odd ball - блеая ворона
old hat - старомодный
out in the left field - не в ту степь, не по теме
pickup (noun) - бабник
pig in a poke - кот в мешке, неизвестность
piss off - зодолбюать, доставать, отвалить, успокоиться
paystick - кредитная карточка
pooped out - выдохнуться, быть выжатым как лимон
rape session - взбучка
rat race - беготня, беспорядок
rat out - предавать, подводить
screw around - валять дурака
shake a leg! - (призвание) - пошщевелись, ускорься
sow off - выпендриватсья
skidrow - захолустье, нищий район
sleaseball - падла, мразь, гнида
slug - слизняк, стопка, стопарик
son of a gun - ублюдок
spaced out - отморозое, тормоз
stoned - пьяный, в алкгольном опьянении
to stuck on smbd - влюбиться втрескаться
sugar daddy - спонсор, халява
tell it to sweety - вешать лапшу на уши
tell it to marines - вешать лапшу на уши, нагло врать
tehere is no sunshine come through someones ass - свет на ком-т оклином не сошелся
throu up - темнить, врать
toss off - отмочить кору, отжечь, заглотить наживку
tought cat - плейбой, казанова
triped out - тормознутый, шизанутый
to two time завести рома и скрывать от постоянног опартнера
yak - болтать
yuck - грязь, ничтожество
zerocool - круто, абсолютно круто, зверски круто, песдато
zip - ноль, пустое место
zod - дурак
третья часть:
go downhill-ухудшаться
kick up a fuss-поднимать шум
rat race-жестокая конкуренция; бешеная погоня за богатством, успехом, карьерой
like a fish out of water-чувствовать себя неудобно из-за непривычной обстановки,круга лиц и тд
like a log -без сознания, потеряв сознание; неподвижно, как бревно
like a cat on hot bricks- "как кошка на раскалённых кирпичах"; ≈ не по себе, не в своей тарелке, как на угольях, как на иголках
like a lamb -как овечка, безропотно, покорно
as sick as a dog-очень больной
let the cat out of the bag-проболтаться, проговориться, выдать секрет
let the chance slip- упустить удобный случай
фуф четвертая:
ain't - are not или is not - сокращение, американизм.
all that jazz - и все такое... (Бивис и Батхэд говорят все-таки не так, а - and stuff; спасибо Эрик!). Я встретил это выражение лишь дважды.
ammo - боеприпасы - постоянно встречается в англоязычных военных комп.игрушках.
armpit - захудалое поселение; "дыра".
at ease - (воен.) "вольно!".
attic - голова, "крыша", "чердак". Помнится у PINKов в "The Trial" есть такой оборот, как "toys in the attic" - "крыша съехала"
babe == baby - что-то типа "детка". Ласкательно-шутливо независимо от пола (часто при обращении к партнеру по сексу).
the baby needs shoes дай бог мне удачи, пусть мне повезет.
bananas - псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться.
bats - псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала.
to be in jam - попасть в заморочку, быть в затруднительном положении (см. "jam").
beat it! - проваливай! убирайся!.
betcha! - спорим! на спор!.
Big Apple - Нью-Йорк Это пошло от джазистов. В начале века (XX) музыканты-джазмены получив приглашение на гастроли в какой-либо город говорили 'we got an apple' или что-то типа этого. (Эрик, спасибо за этот и другие комментарии!).
Big Brother - олицетворение тоталитарного государства. Выражение пошло из револлюционного для своего времени романа Дж.Оруэлла "1984".
big cheese - босс, "большая шишка".
Bingo! √ "готово! Оба-на!" - когда кому-то что-то вдруг резко удается (например, хакер взломал-таки пентагоновский сайт...)
to bite the dust - умереть. У QUEEN есть песенка "Another one bites the dust", - полагаю она об этом.
blockbuster - что-то суперграндиозное (как-правило - это кинобоевик; - например "День Независимости"...).
bloody - проклЯтый.
boom box (boombox) - переносной транзисторный приемник (магнитофон).
brain drain - "утечка мозгов". Скорее даже не слэнг, а - журналистский жаргон.
brо' - редуцирован. От brother. Используется например, неграми в Бронксе.
buck - доллар, говорить "у меня есть один бакс" вообще-то неграмотно ("с" на конце означает множественоое число).
buddy - приятель, дружище (форма обращения).
bum - бродяга, бомж.
bugs - псих (помните мультики про "Багз-банни").
to go bugs - свихнуться.
to go bughouse - свихнуться (менее распространено). Еще есть выражение crazy as a bedbug - полнейший псих.
by golly! - ей богу! чтоб мне провалиться!
и последняя пятая:
Cash down! √ деньги на бочку! раскошеливайся!
chick - "ципочка" (о девушке, молодой женщине). Зайдя в LINGVO-6, я наткнулся вот на какие дополнения: некоторые считают такое обращение оскорбительным + амер.; воен.; сл. - истребитель (но насчет истребителя, я полагаю, можно не беспокоиться, - слишком редкоупотреб.)
cool - классный, клевый (это слово знают нынче даже грудные дети).
cool it! - успокойся!.
cold sober - трезвый "как стеклышко"; еще есть вот такое забавное выражение с тем-же переводом: as sober as a doornail.
cold turkey - внезапно, резко, не раздумывая; обычно to talk cold turkey - означает говорить "без обиняков", "напрямую", окрыто.
crap - дерьмо, барахло, ерунда, чушь. Выбирайте то значение, которое более понравилось...
culture-vulture - стервятники от искусства. Например те, кто скупает на аукционах дорогие предметы искусства (незаконно вывезенные из разных экзотических мест типа Египта или всякой другой Африки).
dead .. - сильная степень акцентации. например dead drunk - мертвецки пьяный; dead certainty - полная, абсолютная уверенность.
doc - сокращение от doctor.
dork - болван, дурак.
down - сломанный механизм или человек в глубокой депре.
dunno - американизм от don't know.
egghead - интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов...
fella - сокращение от fellow (дружище, старина).
for peanuts - задаром.
french kiss - суперэротичный поцелуй, "засос" (говорят, - есть и другие переводы).
gaga - 1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом".
gee! - ух ты! (восклицание восторга или удивления).
gimme - американизм от give me.
get a kick out of smth. - тащиться от чего-л., находить удовольствие в чем-л.
go haywire - разладиться, сломаться, развалиться, "расклеиться".
gonna - американизм от going [to].
gotta - американизм от got [to].
grand √ $1000, "штука" баков - в ╚Матрице╩ Чои так говорит Нео об оплате: Two grands.
guts - мужество, смелость (см. "man with guts").
jerk - ничтожество, сопляк.
hairy - трудный, заморочистый.
heck! - то же, что и hell - черт!.
hell of a something (somebody) == helluva - что-то (или кто-то) очень клевое, первоклассное.
high - тот, кто под кайфом. - так называется сервер, созданный МГУ-шниками. - там много всего про кайф и средства достижения оного... Это также и - общее описание эйфории. В "Бойцовском Клубе" Дёрдон говорит про кислород: it makes you high
hit the bull's eye - "попасть в точку".
hitman - киллер (менее часто встречал "iceman").
hoist one - "пропустить по рюмашке" (встречал и более импровизированные конструкции типа hoist and topple - "опрокинуть", "заложить за воротник").
hunky-dory - что-то очень клевое, "ништяк".
I'm [stuffed] full - я наелся до отвала. Это, собственно, не столько слэнг, сколько, - разговорный оборот.
jam - проблема, заморочка (см. to be in jam).
junk food - всякая второсортная еда, поглощаемая на ходу (например из "МакДональдса").
kick - удовольствие, наслаждение.
Подскажите 'yep' говорят в каких случаях? В фильмах пару раз слышал.
'by the way' тоже сюда
Последний раз редактировалось LukaMan; 08.02.2009 в 17:04.
Kame
Вас наоборот похвалили, и правильно сделали
Огромное спасибо за эти сленговые идиомы. Мне как раз нужно совершенствовать разговорный английский.
Ох, надо было раньше заглянуть))
You betcha! - Ещё бы!; Точно!
Cash down! - что-то вроде "Гони деньги!", "Раскошеливайся"
That's the ticket - То, что надо.
Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку. (Ф. Вольтер)
я слышала в фильме возглас "юппи!"...чтобы оно могло значить?.....