Не знаю в ту ли тему пишу.
Песня: Bush - letting the cables sleep
Вот этот перевод:
http://www.amalgama-lab.com/songs/b/...les_sleep.html

Не знаю достоверный ли источник, вроде да:
http://www.songfacts.com/detail.php?id=2558
Первая желтая строка сверху:
The "cables" refer to power cables. "Letting the cables sleep" means turning off the electricity and taking a rest.
А на сайте амальгамы написано:
Отдавая концы*

* - возможен вариант интерпретации "взяв передышку"