Показано с 1 по 15 из 82

Тема: Обсуждение переводов

Древовидный режим

  1. #11
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Обсуждение переводов

    http://www.amalgama-lab.com/songs/l/...allelujah.html
    Может кто задумывался или задумается.
    Не существует дословного перевода Hallelujah - Leonard Cohen, только одни домыслы на разный лад.
    Я бы отправила свой перевод, но боюсь, что я ошибаюсь в переводе строчек 1 куплета
    «The fourth, the fifth
    The minor fall, the major lift
    The baffled King composing Hallelujah»

    Вот так перевела 1 куплет. Скорее всего ошибаюсь. А если не ошибаюсь, то не совсем правильно написала с точки зрения музыканта. Жду ваших замечаний.

    Я слышал, существует загадочн(ый)/(ая) аккорд /гармония звуков,
    котор(ый)/(ую) подобрал Давид и тем угодил Господу.
    Неужели тебя не волнует музыка, не так ли?
    Это звучит примерно так:
    Кварта, квинта,
    Минорное падение, мажорный подъем,
    Таинственное божественное* слово "Аллилуйя".


    * - словарное: 2) (King) Бог Syn: Christ , god

    Может,наконец-то, кто-нибудь переведет эту песню дословно, если я заблуждаюсь?
    Последний раз редактировалось Val; 30.09.2013 в 19:19.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения