Показано с 1 по 15 из 41

Тема: Песни на английском (с переводом) с глубоким смыслом.

Древовидный режим

  1. #32
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Porpoise Mouth (Широкая Улыбка) - Country Joe And The Fish 1967

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    [I]...
    ..., а Folsom Prison Blues всё-таки как "Блюз Фолсомской Тюрьмы".
    "Тоска", понятно, вполне равноправна, но если речь о переводе названия блюза, это я о 2-м варианте - "Блюз Фолсомской Тюрьмы", то так не правильно по-русски. Получается всего лишь один единственный блюз тюрьмы. А если еще кто-нибудь напишет блюз на эту тему?
    Я влезла в это вопросирование, так как встречала разные переводы, можно сказать официальные, названия фильма, в котором есть слово "блюз". И авторы старались обходить конструкцию "блюз такой-то", а если и "такой-то блюз", то пренебрегали дословностью.
    Последний раз редактировалось Val; 06.05.2013 в 09:45.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения