+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 25

Тема: Оцените правильность перевода

Древовидный режим

  1. #1
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Оцените правильность перевод

    Я бы так перевела основные моменты для передачи атмосферы песни.
    1) Aim for the kill - мишень для охоты. Здесь не target, которое означает, что речь об уничтожении.
    2) Here for the thrill, I aim for the kill
    Время острых ощущений/Для острых ощущений/возбуждения/, я мишень для охоты.
    3) final war - финальной. Там же дальше I know you won’t be strong.
    Последний раз редактировалось Val; 07.12.2013 в 20:53.

  2. #2
    Новичок Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Mas_Splinter репутация неоспорима Аватар для Mas_Splinter
    Регистрация
    14.11.2013
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    26
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Оцените правильность перевод

    Val , благодарю за помощь.

    1) действительно, так смысл передается четче.

    2) и все же here заставляет меня оставить перевод неизменным)) или языковая практика позволяет его опустить?

    3) полностью согласна, но синонимы никто не отменял ))

    благодарю за уделенное время.
    В мечтах часто больше реальности, чем в действительности. Может быть, только в мечтах она и есть. М.Е. Литвак

  3. #3
    Новичок Аня Тарновская на пути к лучшему
    Регистрация
    17.07.2014
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Оцените правильность перевод

    Willy Moon – Railroad Track

    Well everybody come along with me
    I'll take you to a place you never did seen
    You gotta rhythm with the two left feet
    And a big man's band on a rolling street yeah
    Aw yeah

    He's got a rhythm and it's all you need
    So everybody come and rock your thing
    Take you down to the early days
    When the champagne flow like a river stream yeah

    Yeah cause Imma go down on a railroad track
    And I ain't going back and no I ain't coming back
    Cause Imma leaving town and I ain't coming back no more

    So everybody come along with me
    Go down the river and wash your feet
    To where the people live a life that's sweet
    And a place that's ripe with the jungle heat yeah

    Yeah well Imma go down on a railroad track
    And I ain't going back an' no I coming back
    Cause Imma leaving town and I ain't coming back no more

    [whistle]

    Yeah cause Imma go down on a railroad track
    And I ain't going back and no I ain't coming back
    Cause Imma leaving town and I ain't coming back no more

    Рельсы.

    Ну что, все идем со мной,
    Я приведу вас туда, где вы еще не были.
    У вас есть ритм?
    Так идемте, расшатаем эти улицы, да!
    О, да!

    Чувство ритма - это все что нужно!
    Так что идем и оттянемся!
    Вернемся к тем денькам,
    Когда шампанское лилось рекой, да!

    Да, и я иду по рельсам вдаль.
    Я не вернусь назад!
    Я покидаю этот город , и я больше не вернусь!

    Так что все за мной!
    Спустимся к реке и освежимся!
    Держим путь туда, где жизнь мила!
    Туда где тропический бриз, да!

    Да, и я иду по рельсам вдаль.
    Я не вернусь назад!
    Я покидаю этот город, и я больше не вернусь!

    [свист]

    Да, и я иду по рельсам вдаль.
    Я не вернусь назад!
    Я покидаю этот город, и я больше не вернусь!


    Старалась передать смысл.
    Оцените, один из первых переводов так что. А долго вообще переводы одобряются или отсеиваются?
    Последний раз редактировалось Аня Тарновская; 17.07.2014 в 20:20.

  4. #4
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Оцените правильность перевод

    Есть ошибки. ) Если не ошибаюсь. Но напишу, что вижу я.

    rhythm - для меня не прост в переводе, я бы сидела бы измудрялась, но допустимо и ритм, чувство ритма. Вообще текст сложен при передаче смысла. Вроде понятно, а как сказать...

    Основное:
    1) You gotta rhythm with the two left feet
    And a big man's band on a rolling street yeah

    - gotta также к a big man's band;
    -the two left feet ( неуклюжий человек ) опустили, потеряли смысл фразы;
    - a rolling street точно не напишу, сомневаюсь. Я понимаю - Вы/ты среди однообразной толпы на похожих улицах.
    под rolling понимаю повторяющийся, чередующийся, а может приблизительно к разграбленной
    2) He's got a rhythm

    He опустили. У него есть.
    3) Go down the river and wash your feet
    Несет библейский смысл.
    Последний раз редактировалось Val; 18.07.2014 в 15:07.

  5. #5
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Оцените правильность перевод

    Извините, не удержался - проще сделать заново, чем объяснять всё по пунктам.

    ***

    Willy Moon - По шпалам

    Идите все, идите все скорей со мной
    Я поведу вас в неизведанное
    Ты знаешь ритм, хоть и не не с той ноги
    По движняковой улице идёт оркестр
    О, да

    Он знает ритм, давай, тащись
    Придите все, встряхните всем своим
    Вернёмся в молодости бурную реку
    Реку шампанского текущего, о да

    Поскольку я по шпалам снова вниз пошёл
    И не вернусь назад и не вернусь назад
    Покину город я и больше не вернусь

    Ну так идите все со мной, со мной
    Вниз по реке омойте ноги вы свои
    Там, райской жизнью люди где живут
    Где созревает джунглей жаркий плод

    Поскольку я по шпалам снова вниз пошёл
    И не вернусь назад и не вернусь назад
    Покину город я и больше не вернусь

    [свист]

    Поскольку я по шпалам снова вниз пошёл
    И не вернусь назад и не вернусь назад
    Покину город я и больше не вернусь
    Последний раз редактировалось juzy; 19.07.2014 в 04:39.

  6. #6
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Оцените правильность перевод

    Спасибище.)
    Только если клип посмотреть и послушать музыку, то можно чуть-чуть и покритиковать.
    Огромное спасибо, теперь понятно, что было мне не понятно.
    C gotta и And a big man's band on a rolling street я ошиблась.
    Аня Тарновская, видите теперь, у вас все отлично получилось.
    И думала, писать-не писать, но напишу.
    Обратите внимание на такие мелочи-не мелочи, что идти по рельсам трудно.
    Последний раз редактировалось Val; 19.07.2014 в 12:57.

  7. #7
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Оцените правильность перевод

    Просто я вырос у железной дороги.

    Опять от меня убежала
    Последняя электричка.
    И я по шпалам, опять по шпалам
    Иду домой по привычке.

+ Ответить в теме

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения