Здравствуйте
Сколько дней обрабатывается заявка?
Здравствуйте
Сколько дней обрабатывается заявка?
Солидарен с Виктори, и правда, сколько? Мой приятель отправил сюда пару переводов уже месяц назад - и ждет до сих пор. Я сам порой отправляю по несколько раз одну и ту же песню в течение нескольких дней, чтобы наконец увидеть ее спустя довольно большой промежуток времени. Просто не хватает терпения сидеть и ждать, когда уже обработается десяток-второй песен, которые я отослал месяц-пару назад, и из которых будут обработаны в итоге две-три. Неужели в администрации сайта так мало людей, что они не могут все обработать, или все силы бросаются на конкурс, в котором все равно побеждают в основном одни и те же люди? =\
Последний раз редактировалось Ænimator; 21.06.2015 в 16:54.
Hello, is there anybody in there?
Just nod if you can hear me?
Is there anyone home?
Здравствуйте. Извините, что отбираю время типичным вопросом. Дело в том, что я послал 12 переводов с адреса под которым зарегистрировался на форуме. Но до этого я посылал два текста с моего старого адреса vladimir_bespalov_96@mail.ru. Я хотел бы узнать не было ли это рассмотрено как попытка мошенничества, которая привела к блокировки текстов?
Здравствуйте все. На сайте Амальгама не сказано, что нужно приложить ссылку на песню. Я действительно этого не знала и узнала сегодня случайно на сайте В Контакте, куда практически не захожу. Свои переводы высылаю с ЯНВАРЯ МЕСЯЦА. Высылала переводы трижды, из них опубликованы лишь два. За второй опубликованный - поэтический перевод - баллы не начислены, хотя на сайте до того фигурировал один буквальный, не блестящий и за него баллы начислены другому переводчику. Раньше за поэтический перевод начисляли баллы. Я считаю, что ценится прежде всего таковой, а его могут хорошо делать не все. А вот буквальный перевод любой человек, мало-мальски знакомый с молодежными сленгами Америки, может сляпать. Но почему ценится именно это, где критерии отбора?
Из остальных моих переводов не опубликовано НИЧЕГО. Только на один прочитанный пришел отказ, вполне справедливый, не спорю. Его пришлось значительно переработать, переделала без ошибок ( я профессиональный переводчик) и снова отправила. Мне снова пришел трафаретный отказ, из которого я поняла, что второй вариант даже не был прочитан. Но где сказано, что нельзя отправлять повторно переписанный вариант? НАПРОТИИВ, МНЕ ИМЕЕНО ЭТО БЫЛО ПРЕДЛОЖЕНО СДЕЛАТЬ В ПИСЬМЕ, ПОЛУЧЕННОМ НА МАИЛ. В переводе я уверена, ошибок нет, перевод не опубликован более нигде. Составлен грамотно и по всем правилам. Предвижу, что скоро на ВК появиться новое правило: «переписанные не принимаем». И снова оно не будет указано в правилах «Амальгамы».
Мне сообщили в переписке, что нужно было везде указывать один и тот же адрес. Этого я тоже не знала. Отправила в третий раз , указав старый адрес. Снова никакой реакции, ни одного письма, ни словечка…Уж если мы говорим об уважении, то оно должно быть двусторонним: заставлять переводчика ждать выкладки ПОЛГОДА, как минимум невежливо. Не вежливо также не указывать изменения в правилах НА САЙТЕ Амальгама,а не на ВК и ФБ. Мы ведь посылаем наши переводы не в ВК и не на ФБ, а на песенный сайт. Авторы переводов просто не знают всех пунктов правил и нюансов, которые увеличиваются постоянно и почему-то тайно.
Что же мне делать? Отправлять переводы В ЧЕТВЕРТЫЙ РАЗ, присовокупив к каждому ссылку на исполнение песни в ю-тьюбе?
С уважением ко всем.
Здравствутйе снова. И еще такой вопрос у меня: Что значит этот пассаж: "Если перевод уже имеется на сайте, а ваш - альтернативный или поэтический, то уведомления по почте нет. Необходимо самостоятельно проверять его наличие на сайте, в случае, если он долго не появляется - пишем в тему "Ваши переводы на сайте".
НА КАКОМ ИМЕННО САЙТЕ можно писать в тему "Ваши переводы на сайте" и где этот раздел искать?
С надеждой на ответ.
Дружески.
Здравствуйте, имеется ввиду в соответствующей теме на форуме сайта Амальгама-лаб http://www.amalgama-forum.com/showthread.php?t=35