+ Ответить в теме
Страница 3 из 17
ПерваяПервая 1 2 3 4 5 13 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 31 по 45 из 250

Тема: Библейские переводы

  1. #31
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    Да, и вот та песня, про которую я говорил:
    Есть ли в нем ошибки?
    Ошибки есть, и местами существенные. Проще исправить, чем объяснить... Вот, посмотрите, со всеми ли исправлениями Вы согласны. Наиболее важные исправления по существу выделены жирным шрифтом.

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно величье того,
    Что решился отдать Он Сына Единственного,
    И Своим сокровищем падших назвать.

    Как сильна боль потери жгучая,
    И Отец отвращает лицо Свое.
    Ведь раны, измаравшие Избранника,
    Привели сынов многих во славу.

    О, узри Человека на кресте!
    Мой грех на Его плечах.
    Устыдился своей я насмешки,
    Увидав себя среди зубоскалов.

    Это грехом моим Он там был прибит,
    Пока не скончался Он.

    Вздох последний Его дал мне жизнь,
    И я знаю, что это свершилось.

    Я не буду хвалиться ничем,
    Ни дарами, ни силой, ни мудростью,
    Но я восхвалю в Иисусе Христе
    Его смерть и воскресение.

    Почему приобрел я от Его заслуг?
    Не могу дать ответа.
    Но я знаю всем сердцем своим,
    Раны Его искупили меня.

  2. #32
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Ошибки есть, и местами существенные. Проще исправить, чем

    объяснить... Вот, посмотрите, со всеми ли исправлениями Вы согласны. Наиболее

    важные исправления по существу выделены жирным шрифтом.

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно величье того,
    Что решился отдать Он Сына Единственного,
    И Своим сокровищем падших назвать.

    Как сильна боль потери жгучая,
    И Отец отвращает лицо Свое.
    Ведь раны, измаравшие Избранника,
    Привели сынов многих во славу.

    О, узри Человека на кресте!
    Мой грех на Его плечах.
    Устыдился своей я насмешки,
    Увидав себя среди зубоскалов.

    Это грехом моим Он там был прибит,
    Пока не скончался Он.

    Вздох последний Его дал мне жизнь,
    И я знаю, что это свершилось.

    Я не буду хвалиться ничем,
    Ни дарами, ни силой, ни мудростью,
    Но я восхвалю в Иисусе Христе
    Его смерть и воскресение.

    Почему приобрел я от Его заслуг?
    Не могу дать ответа.
    Но я знаю всем сердцем своим,
    Раны Его искупили меня.
    Спасибо за исправление моих ошибок, но я хотел сделать все обобщенным.

    Вот некоторые мои поправки:

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно то,
    Что вынужден отдать был Сына Своего Единородного,
    Нас негодяев обратить в сокровище.

    И как сильна та боль горящая с утратой
    Лицо Свое Отец наш отвращает,
    За раны, покаравшие Избранника,
    Чтоб большинство сынов во славу принести.

    Смотри на Распинающегося,
    Что на Его плечах мой грех лежит,
    А стыдно мне за то, что слышу голос свой,
    Смеющийся среди ругателей.

    Мой грех привел Его туда,
    Пока не совершилось то,
    Что вздох Его последний спас меня,
    И я знаю, что это совершилось.

    Ни чем не буду я хвалиться,
    Ни даяниями, ни силой и ни мудростью,
    Но восхвалю в Иисусе Христе
    Я смерть и воскресение Его.

    И почему досталась мне Его заслуга?
    Я не могу ответить,
    Но знаю всем своим я сердцем,
    Что искупил Своими ранами меня.
    Последний раз редактировалось MaxBelikov; 28.05.2015 в 19:09.

  3. #33
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Я читаю и думаю, что перевод получился немного поэтическим.

  4. #34
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    Я читаю и думаю, что перевод получился немного поэтическим.
    Ну да, я так и старался! Я тут немного исправил крайний вариант Вашего перевода, стремясь минимизировать исправления, однако же сохранив поэтичность. Принципиальные на мой взгляд ошибки выделены жирным:

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно то,
    Что вынужден отдать был Сына Своего Единородного,
    Дабы негодяев обратить в сокровище.

    Как сильна боль потери жгучая,
    Лицо Свое Отец наш отвращает,
    Ведь раны, измаравшие Избранника,
    Принесли сынов многих во славу.

    О, узри Человека на кресте!
    Мой грех на Его плечах.
    Стыдно мне за то, что слышу голос свой,
    Смеющийся среди ругателей.

    Это грехом моим Он там был прибит,
    Пока не совершилось то,
    Что вздох Его последний дал мне жизнь,
    И я знаю, что это свершилось.

    Ничем не буду я хвалиться,
    Ни даяниями, ни силой, и ни мудростью,
    Но восхвалю в Иисусе Христе
    Я смерть и воскресение Его.

    Почему приобрел я от Его заслуг?
    Я не могу ответить,
    Но я знаю всем сердцем своим,
    Что раны Его искупили меня.
    Последний раз редактировалось juzy; 28.05.2015 в 20:49.

  5. #35
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Ну да, я так и старался! Я тут немного исправил крайний вариант Вашего перевода, стремясь минимизировать исправления, однако же сохранив поэтичность. Принципиальные на мой взгляд ошибки выделены жирным:

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно то,
    Что вынужден отдать был Сына Своего Единородного,
    Дабы негодяев обратить в сокровище.

    Как сильна боль потери жгучая,
    Лицо Свое Отец наш отвращает,
    Ведь раны, измаравшие Избранника,
    Принесли сынов многих во славу.

    О, узри Человека на кресте!
    Мой грех на Его плечах.
    Стыдно мне за то, что слышу голос свой,
    Смеющийся среди ругателей.

    Это грехом моим Он там был прибит,
    Пока не совершилось то,
    Что вздох Его последний дал мне жизнь,
    И я знаю, что это свершилось.

    Ничем не буду я хвалиться,
    Ни даяниями, ни силой, и ни мудростью,
    Но восхвалю в Иисусе Христе
    Я смерть и воскресение Его.

    Почему приобрел я от Его заслуг?
    Я не могу ответить,
    Но я знаю всем сердцем своим,
    Что раны Его искупили меня.
    "Ведь раны, измаравшие Избранника,
    Принесли сынов многих во славу."
    Я думаю, что
    "За раны, покаравшие Избранника,
    Чтоб большинство сынов во славу принести."
    то же самое

    Раны карал кто-то, за что? - Чтоб большинство сынов во славу принести Избраннику - это Его и цель: страдать за нас, за наши грехи.
    "Лицо Свое Отец наш отвращает" к чему-то относиться, лицо отвращает почему? за что?

    "Это грехом моим Он там был прибит" почему не
    "Мой грех привел Его туда" Иисус не был прибит (как какой-то зверь), слово "held" может означать и "привел", все сходится, почему Иисус был распят, ведь я совершил грех, ведь я (не я) "ругатель" и именно мои ругательства привели Его туда
    Думаю лучше оставить
    Последний раз редактировалось MaxBelikov; 28.05.2015 в 22:12.

  6. #36
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    "Ведь раны, измаравшие Избранника,
    Принесли сынов многих во славу."
    Я думаю, что
    "За раны, покаравшие Избранника,
    Чтоб большинство сынов во славу принести."
    то же самое

    Раны карал кто-то, за что? - Чтоб большинство сынов во славу принести Избраннику - это Его и цель: страдать за нас, за наши грехи.
    The Father turns His face away
    As wounds which mar the Chosen One

    Здесь as это "поскольку", а mar - "портить, ухудшать, портить внешний вид".

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    "Лицо Свое Отец наш отвращает" к чему-то относиться, лицо отвращает почему? за что?
    Просто отворачивается, не хочет смотреть на страдания своего сына.

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    "Это грехом моим Он там был прибит" почему не
    "Мой грех привел Его туда" Иисус не был прибит (как какой-то зверь), слово "held" может означать и "привел", все сходится, почему Иисус был распят, ведь я совершил грех, ведь я (не я) "ругатель" и именно мои ругательства привели Его туда
    Held в данном случае "удерживали", то есть грехи людей, как гвозди, удерживали Иисуса на кресте - очень поэтический образ.

  7. #37
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    The Father turns His face away
    As wounds which mar the Chosen One

    Здесь as это "поскольку", а mar - "портить, ухудшать, портить внешний вид".

    Просто отворачивается, не хочет смотреть на страдания своего сына.

    Held в данном случае "удерживали", то есть грехи людей, как гвозди, удерживали Иисуса на кресте - очень поэтический образ.
    Извините, я не так понял, я думал "прибит", то есть убит, теперь все правильно, спасибо.

  8. #38
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Вот измененный мною перевод:
    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно то,
    Что вынужден отдать был Сына Своего Единородного,
    Нас негодяев обратить в сокровище.

    И как сильна та боль горящая с утратой,
    Лицо Свое Отец наш отвращает,
    Ведь раны, измаравшие Избранника,
    Принесли сынов многих во славу.

    Смотри, что Человек, который на кресте,
    На плечи грех мой положил,
    А стыдно мне за то, что слышу голос свой,
    Смеющийся среди ругателей.

    И грех держал Его мой там,
    Пока не совершилось то,
    Что вздох Его последний спас меня,
    И знаю я, что это совершилось.

    Ни чем не буду я хвалиться,
    Ни даяниями, ни силой и ни мудростью,
    Но восхвалю в Иисусе Христе
    Я смерть и воскресение Его.

    И почему я приобрел Его заслугу?
    Я не могу ответить,
    Но знаю всем своим я сердцем,
    Что искупил Своими ранами меня.
    Последний раз редактировалось MaxBelikov; 29.05.2015 в 13:35.

  9. #39
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    По смыслу всего лишь два исправления:

    1. To make это "чтобы, дабы" - сложносочинённое, а не сложноподчинённое предложение, то есть ему пришлось отдать сына, ЧТОБЫ негодяев обратить в сокровище.

    2. From His reward - приобрёл не его заслугу, а ОТ его заслуг, то есть не стал равным Христу, а получил ВЫГОДУ для себя лично благодаря самопожертвованию Христа. Возможно, по-русски это звучит несколько грубовато, но именно так мыслят англоязычные!

    Не по смыслу, чисто поэтически:

    3. "Боль горящая с утратой" звучит как-то не по-русски, не находите? Я считаю, что лучше "боль потери жгучая".

    Итоговый вариант:

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно то,
    Что вынужден отдать был Сына Своего Единородного,
    Дабы негодяев обратить в сокровище.

    Как сильна боль потери жгучая,
    Лицо Свое Отец наш отвращает,
    Ведь раны, измаравшие Избранника,
    Принесли сынов многих во славу.

    Смотри, что Человек, который на кресте,
    На плечи грех мой положил,
    А стыдно мне за то, что слышу голос свой,
    Смеющийся среди ругателей.

    И грех держал Его мой там,
    Пока не совершилось то,
    Что вздох Его последний спас меня,
    И знаю я, что это совершилось.

    Ни чем не буду я хвалиться,
    Ни даяниями, ни силой и ни мудростью,
    Но восхвалю в Иисусе Христе
    Я смерть и воскресение Его.

    Почему приобрел я от Его заслуг?
    Я не могу ответить,
    Но знаю всем своим я сердцем,
    Что искупил Своими ранами меня.
    Последний раз редактировалось juzy; 29.05.2015 в 14:58.

  10. #40
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    ... я хотел сделать все обобщенным.
    Вот исправления:

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно то,
    Что вынужден отдать был Сына Своего Единородного,
    Дабы негодяев обратить в сокровище.

    И как сильна та боль, если теряешь,
    Лицо Свое Отец наш отвращает,
    Ведь раны, измарали Его Избранника,
    Чтоб принести сынов многих во славу.

    Смотри, что Человек, который на кресте,
    На плечи грех мой положил,
    И стыдно мне за то, что слышу голос свой,
    Смеющийся среди ругателей.

    И грех держал Его мой там,
    Пока не совершилось то,
    Что вздох Его последний спас меня,
    И знаю я, что это совершилось.

    Ни чем не буду я хвалиться,
    Ни даяниями, ни силой и ни мудростью,
    Но восхвалю в Иисусе Христе
    Я смерть и воскресение Его.

    Почему приобрел я от Его заслуг?
    Я не могу ответить,
    Но знаю всем своим я сердцем,
    Что искупил Своими ранами меня.

    Огромное спасибо за вашу помощь,
    Она оказывает большое влияние на мой перевод, спасибо!
    Последний раз редактировалось MaxBelikov; 29.05.2015 в 16:28.

  11. #41
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Чуть-чуть исправил - не по смыслу, а для грамотности и благозвучия. Если всё в порядке - присылайте перевод в установленном порядке,

    http://www.amalgama-lab.com/suggestsong/

    скажите мне имя исполнителя и ОБЯЗАТЕЛЬНО название песни, и я его одобрю.

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно то,
    Что вынужден отдать был Сына Своего Единородного,
    Дабы негодяев обратить в сокровище.

    И как сильна та боль, когда теряешь.
    Лицо Свое Отец наш отвращает,
    Ведь раны измарали Его Избранника,
    Чтоб принести сынов многих во славу.

    Смотри - Человек, который на кресте,
    На плечи грех мой положил,
    И стыдно мне за то, что слышу голос свой,
    Смеющийся среди ругателей.

    И грех держал Его мой там,
    Пока не совершилось то,
    Что вздох Его последний спас меня,
    И знаю я, что это совершилось.

    Ничем не буду я хвалиться,
    Ни даяниями, ни силой и ни мудростью,
    Но восхвалю в Иисусе Христе
    Я смерть и воскресение Его.

    Почему приобрел я от Его заслуг?
    Я не могу ответить,
    Но знаю всем своим я сердцем,
    Что искупил Он Своими ранами меня.

  12. #42
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Спасибо большое, я вам очень благодарен за вашу помощь.

  13. #43
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Чуть-чуть исправил - не по смыслу, а для грамотности и благозвучия. Если всё в порядке - присылайте перевод в установленном порядке,

    http://www.amalgama-lab.com/suggestsong/

    скажите мне имя исполнителя и ОБЯЗАТЕЛЬНО название песни, и я его одобрю.

    Как сильна к нам любовь Отца,
    Как безмерно то,
    Что вынужден отдать был Сына Своего Единородного,
    Дабы негодяев обратить в сокровище.

    И как сильна та боль, когда теряешь.
    Лицо Свое Отец наш отвращает,
    Ведь раны измарали Его Избранника,
    Чтоб принести сынов многих во славу.

    Смотри - Человек, который на кресте,
    На плечи грех мой положил,
    И стыдно мне за то, что слышу голос свой,
    Смеющийся среди ругателей.

    И грех держал Его мой там,
    Пока не совершилось то,
    Что вздох Его последний спас меня,
    И знаю я, что это совершилось.

    Ничем не буду я хвалиться,
    Ни даяниями, ни силой и ни мудростью,
    Но восхвалю в Иисусе Христе
    Я смерть и воскресение Его.

    Почему приобрел я от Его заслуг?
    Я не могу ответить,
    Но знаю всем своим я сердцем,
    Что искупил Он Своими ранами меня.
    Пожалуйста, вы не могли бы поставить дату, где можно посмотреть мои переводы, для меня это очень важно.

    Спасибо вам большое.

  14. #44
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    Пожалуйста, вы не могли бы поставить дату, где можно посмотреть мои переводы, для меня это очень важно.
    Я не совсем понял, что такое "дата" применительно к просмотру переводов. Ссылки на все Ваши переводы (пока что всего один) можно посмотреть здесь:

    http://www.amalgama-lab.com/author/?id=5825

    P.S. Я не смогу разместить на сайте новый перевод, пока Вы не пошлёте его по установленной форме

    http://www.amalgama-lab.com/suggestsong/

    и не скажете мне имя исполнителя и название песни.

  15. #45
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    199
    Вес репутации
    153

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Я не совсем понял, что такое "дата" применительно к просмотру переводов. Ссылки на все Ваши переводы (пока что всего один) можно посмотреть здесь:

    http://www.amalgama-lab.com/author/?id=5825

    P.S. Я не смогу разместить на сайте новый перевод, пока Вы не пошлёте его по установленной форме

    http://www.amalgama-lab.com/suggestsong/

    и не скажете мне имя исполнителя и название песни.
    Я имею ввиду, что если просматриваешь переводы (я знаю, что он у меня всего один) возле названия перевода стояла дата его публикации. Я знаю, что нигде еще такого не было, но для меня это правда очень важно. Так даже лучше, ведь интересно просматривать список чьих-нибудь переводов, видя заодно его возраст, это я говорю как пользователь.

    Да, и я сегодня отправлял перевод:
    Исполнитель: Skillet;
    Песня: How deep the Father's love for us

+ Ответить в теме
Страница 3 из 17
ПерваяПервая 1 2 3 4 5 13 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения