+ Ответить в теме
Страница 1 из 8
1 2 3 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 250

Тема: Библейские переводы

Древовидный режим

  1. #1
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Библейские переводы

    Age to age, always the same
    Who is like our God?
    Exalt the power of Your mighty name
    Who is like our God?

    Век за веком, всегда одинаковый,
    Кто подобен Богу нашему?
    Я превозношу силу Твоего могучего имени,
    Кто подобен Богу нашему?

  2. #2
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Ныне и присно, всегда Тот же самый,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Славлю я силу Твоего имени,
    С кем сравнится мышца Твоя?

  3. #3
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Ныне и присно, всегда Тот же самый,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Славлю я силу Твоего имени,
    С кем сравнится мышца Твоя?
    Спасибо, профессионально!

  4. #4
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Ныне и присно, всегда Тот же самый,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Славлю я силу Твоего имени,
    С кем сравнится мышца Твоя?
    А мой перевод подходит или нет?

  5. #5
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    А мой перевод подходит или нет?
    Да - за исключением "всегда одинаковый". На мой взгляд, это не очень верно - лучше "всегда Тот же самый".

    Давайте рассмотрим это с богословской точки зрения... Разве Бог всегда одинаков? Разве он не может быть в благости или в гневе, например? Слово "одинаковый" отражает неизменность Бога с точки зрения человека, а "Тот же самый" - Его истинную сущность, которая, воистину, не изменяется ныне и присно. На мой взгляд, это всё же несколько разные понятия.
    Последний раз редактировалось juzy; 17.05.2015 в 01:36.

  6. #6
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Спасибо, спасибо за помощь, но вы бы не могли мне помочь с полным переводом этой же песни:

    Great is the Lord, King Jesus
    See how His majesty is lifted high
    Great is the One who saves us
    Who is like our God?
    Lord I lift You up

    Велик Господь, Царь Иисус
    Смотрите как высоко возвышается Его величие
    Велик Тот, кто спасает нас,
    Кто подобен Богу нашему?
    Господи, я превозношу Тебя.

    Age to age, always the same
    Who is like our God?
    Exalt the power of Your mighty name
    Who is like our God?

    King of kings, robed in glory
    Who is like our God?
    You rule the world with love and mercy
    Who is like our God?

    Царь царей, облеченный славой
    Кто подобен Богу нашему?
    Ты правишь миром с любовью и милосердием
    Кто подобен Богу нашему?

    Destiny is in Your hands
    Who is like our God?
    Turn to You the hearts of men
    Who is like our God?

    Судьба в Твоих руках,
    Кто подобен Богу нашему?
    Я направляю к Тебе сердца людей
    Кто подобен Богу нашему?

    You conquered death, suffered the cross
    Who is like our God?
    You gave, Your life to save the lost
    Who is like our God?

    Ты покорил смерть, перенес распятие
    Кто подобен Богу нашему?
    Ты отдал Свою жизнь, чтобы спасти погибшее
    Кто подобен Богу нашему?
    Последний раз редактировалось MaxBelikov; 19.05.2015 в 19:23.

  7. #7
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Славен Господь наш, Царь Иисус,
    Узри, как велик Он до самых небес!
    Велик, достославен Спасающий нас,
    С кем сравнится десница Твоя?

    Превозношу Тебя, Господи!

    Ныне и присно, всегда Тот же самый,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Славлю я силу Твоего имени,
    С кем сравнится мышца Твоя?

    Царь царей, облаченный славой,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Правишь Ты миром милосердной любовью,
    С кем сравнится десница Твоя?

    Судьбы мира в руках Твоих,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Души людей обращаю к Тебе,
    С кем сравнится десница Твоя?

    Смерть ты попрал и страдал на Кресте,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Ты отдал жизнь, чтоб заблудших спасти,
    С кем сравнится десница Твоя?

  8. #8
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Конечно же, стиль - это дело вкуса и Веры. Новая версия Вашего перевода, в принципе, корректна - я исправил бы всего три строчки вот так:

    Души людей обращаю к Тебе, (мой вариант)

    ...всё-таки по-русски правильнее говорить о душе, а не о сердце иносказательно...

    Смерть ты попрал, распятие претерпев, (мой вариант)

    ...покоряют вершины гор, а Христос именно что ПОПРАЛ (унизил, уничтожил) смерть...

    Ты отдал Свою жизнь, чтобы спасти погибших, (слегка исправленный Ваш вариант)

    ...что такое погибшее в среднем роде - не вполне ясно, а вот погибших людей (точнее, их души) - гораздо вернее...
    Последний раз редактировалось juzy; 24.05.2015 в 16:15.

  9. #9
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Конечно же, стиль - это дело вкуса и Веры. Новая версия Вашего перевода, в принципе, корректна - я исправил бы всего три строчки вот так:

    Души людей обращаю к Тебе, (мой вариант)

    ...всё-таки по-русски правильнее говорить о душе, а не о сердце иносказательно...

    Смерть ты попрал, распятие претерпев, (мой вариант)

    ...покоряют вершины гор, а Христос именно что ПОПРАЛ (унизил, уничтожил) смерть...

    Ты отдал Свою жизнь, чтобы спасти погибших, (слегка исправленный Ваш вариант)

    ...что такое погибшее в среднем роде - не вполне ясно, а вот погибших людей (точнее, их души) - гораздо вернее...
    Да, спасибо, я со всем согласен, только вот "погибшее", я думаю, означает что-то вроде "и спас все погибшее на Земле", а "покорил" - Иисус покорил темную силу смерти, "покорил", значит: превозмог или уничтожил, не оставив страха за Собой, покорив ожидания всех людей

  10. #10
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    Да, спасибо, я со всем согласен, только вот "погибшее", я думаю, означает что-то вроде "и спас все погибшее на Земле",
    Так "всё" или "всех"? Разве Иисус спасал животных, например? Русское слово "всех" (погибших) без уточнения "кого" подразумевает только людей, а "всё" (погибшее) может включать и прочих тварей земных и так далее...
    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    а "покорил" - Иисус покорил темную силу смерти, "покорил", значит: превозмог или уничтожил, не оставив страха за Собой, покорив ожидания всех людей
    Может, тогда лучше "смирил"?

  11. #11
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от juzy Посмотреть сообщение
    Так "всё" или "всех"? Разве Иисус спасал животных, например? Русское слово "всех" (погибших) без уточнения "кого" подразумевает только людей, а "всё" (погибшее) может включать и прочих тварей земных и так далее...
    Может, тогда лучше "смирил"?
    Если непонятно, то, что делать, я расскажу побольше.
    С течением всех времен, когда Иисус еще не родился, на земле был большой беспорядок, тем люди погибли изнутри. И Сын Божий был послан на землю, чтобы спасти погибшее, здесь имеется ввиду, "погибшее" это что внутри у человека, даже болезни и страдания, а что именно, нужно взыскать.
    Но суть в том, что это можно понять по-разному: это люди; это все то, что погибло с течением всех времен до Иисуса; это то, что внутри у человека.
    А слово conquered из Библии можно понять как "победил" смерть (покорил) взял в Свое владение
    Но это можно понять по-разному, а я опираюсь на Библию: чему меня учили в детстве, в Церкви

  12. #12
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    Но это можно понять по-разному, а я опираюсь на Библию: чему меня учили в детстве, в Церкви
    Тогда Вам решать.

  13. #13
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    Да, спасибо, я со всем согласен, только вот "погибшее", я думаю, означает что-то вроде "и спас все погибшее на Земле", а "покорил" - Иисус покорил темную силу смерти, "покорил", значит: превозмог или уничтожил, не оставив страха за Собой, покорив ожидания всех людей
    Ты отдал Свою жизнь, чтобы спасти падших,

    Такая фраза существует -"Единственное, что остается Богу, — спасти падших людей, вновь сделать их теми чистыми людьми, какими Он их создал."
    Последний раз редактировалось Val; 26.05.2015 в 09:28.

  14. #14
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Ты отдал Свою жизнь, чтобы спасти падших,

    Такая фраза существует -"Единственное, что остается Богу, — спасти падших людей, вновь сделать их теми чистыми людьми, какими Он их создал."
    Можно и так , но смысл здесь все-таки ни в этом, этого хотел Бог, это и сейчас в Его планах, но в первую очередь Бог послал Иисуса, чтобы спасти все погибшее за это время (какое-то чувство, что было вначале создания у людей).
    Но "Ты отдал Свою жизнь, чтобы спасти падших" тоже можно, ведь, да, было грехопадение и Иисус умер за наши грехи, отсюда и "падшие".
    Последний раз редактировалось MaxBelikov; 26.05.2015 в 20:15.

  15. #15
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Понимаете то Вы все как и я, так вижу из Ваших пояснений, но выражаете не тем словом. Слово погибшие не подходит без дополнительных слов, которые бы давали понимание нефизиологической смерти, а гибели души, грехов людских.
    Заблудшие, падшие, и в этом направление синонимы, - более подходящие для отражение смысла фразы.
    Впрочем, это просто пояснение моего внедрение с падшими в обсуждение. Никоим образом не претендую на правильность.
    Последний раз редактировалось Val; 26.05.2015 в 21:58.

+ Ответить в теме
Страница 1 из 8
1 2 3 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения