+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 250

Тема: Библейские переводы

Древовидный режим

  1. #1
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    А мой перевод подходит или нет?
    Да - за исключением "всегда одинаковый". На мой взгляд, это не очень верно - лучше "всегда Тот же самый".

    Давайте рассмотрим это с богословской точки зрения... Разве Бог всегда одинаков? Разве он не может быть в благости или в гневе, например? Слово "одинаковый" отражает неизменность Бога с точки зрения человека, а "Тот же самый" - Его истинную сущность, которая, воистину, не изменяется ныне и присно. На мой взгляд, это всё же несколько разные понятия.
    Последний раз редактировалось juzy; 17.05.2015 в 01:36.

  2. #2
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Спасибо, спасибо за помощь, но вы бы не могли мне помочь с полным переводом этой же песни:

    Great is the Lord, King Jesus
    See how His majesty is lifted high
    Great is the One who saves us
    Who is like our God?
    Lord I lift You up

    Велик Господь, Царь Иисус
    Смотрите как высоко возвышается Его величие
    Велик Тот, кто спасает нас,
    Кто подобен Богу нашему?
    Господи, я превозношу Тебя.

    Age to age, always the same
    Who is like our God?
    Exalt the power of Your mighty name
    Who is like our God?

    King of kings, robed in glory
    Who is like our God?
    You rule the world with love and mercy
    Who is like our God?

    Царь царей, облеченный славой
    Кто подобен Богу нашему?
    Ты правишь миром с любовью и милосердием
    Кто подобен Богу нашему?

    Destiny is in Your hands
    Who is like our God?
    Turn to You the hearts of men
    Who is like our God?

    Судьба в Твоих руках,
    Кто подобен Богу нашему?
    Я направляю к Тебе сердца людей
    Кто подобен Богу нашему?

    You conquered death, suffered the cross
    Who is like our God?
    You gave, Your life to save the lost
    Who is like our God?

    Ты покорил смерть, перенес распятие
    Кто подобен Богу нашему?
    Ты отдал Свою жизнь, чтобы спасти погибшее
    Кто подобен Богу нашему?
    Последний раз редактировалось MaxBelikov; 19.05.2015 в 19:23.

  3. #3
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Славен Господь наш, Царь Иисус,
    Узри, как велик Он до самых небес!
    Велик, достославен Спасающий нас,
    С кем сравнится десница Твоя?

    Превозношу Тебя, Господи!

    Ныне и присно, всегда Тот же самый,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Славлю я силу Твоего имени,
    С кем сравнится мышца Твоя?

    Царь царей, облаченный славой,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Правишь Ты миром милосердной любовью,
    С кем сравнится десница Твоя?

    Судьбы мира в руках Твоих,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Души людей обращаю к Тебе,
    С кем сравнится десница Твоя?

    Смерть ты попрал и страдал на Кресте,
    С кем сравнится десница Твоя?
    Ты отдал жизнь, чтоб заблудших спасти,
    С кем сравнится десница Твоя?

  4. #4
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Немного не согласен, потому что я переводил с помощью Библии и

  5. #5
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    Немного не согласен, потому что я переводил с помощью Библии и
    Скажите, где неточность, и я поправлю. Кроме всего прочего, я стараюсь переводить так, чтобы звучало и пелось хорошо.

  6. #6
    Местный MaxBelikov на пути к лучшему Аватар для MaxBelikov
    Регистрация
    15.05.2015
    Адрес
    Минск, Беларусь
    Сообщений
    200
    Вес репутации
    155

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Если переводить, чтобы хорошо звучало и пелось, то все даже очень и неплохо,
    но все-таки со "страдал на кресте" я немного не согласен, the cross здесь имеется в виду "распятие",
    а не крест, "крест" это лишь часть распятия

  7. #7
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32344

    По умолчанию Re: Проверьте, пожалуйста, перевод (Библейский)

    Цитата Сообщение от MaxBelikov Посмотреть сообщение
    Если переводить, чтобы хорошо звучало и пелось, то все даже очень и неплохо, но все-таки со "страдал на кресте" я немного не согласен, the cross здесь имеется в виду "распятие", а не крест, "крест" это лишь часть распятия
    Тогда лучше так:

    Смерть ты попрал, распятие претерпев,

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения