+ Ответить в теме
Страница 65 из 66
ПерваяПервая ... 15 55 63 64 65 66 ПоследняяПоследняя
Показано с 961 по 975 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

  1. #961
    Новичок Luana из Москвы на пути к лучшему
    Регистрация
    08.11.2017
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    Радость Проверка переводов

    Добрый день!

    Пожалуйста, проверьте переводы, которые я вам послала:

    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...i/barbara.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...ole_tempo.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...ito_onore.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...onvivendo.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...ti_e_poco.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...nel_cuore.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b..._al_mondo.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...me_finire.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...o_che_hai.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...iberatemi.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...mio_mondo.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...e_e_un_re.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b..._un_senso.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...er_sempre.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...primavera.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...acci/soli.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/b...ue_parole.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/c...nes/below.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/c...ack_dress.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/c...s/the_end.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/f/fozzy/judas.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/l...del_cuore.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m...re_per_te.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m...devolezze.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m...valentina.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m...ita_com_e.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m...ze/teresa.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m...a_normale.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m...re_giorni.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m..._in_black.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/n..._semplice.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/n/nek/freud.html
    https://www.amalgama-lab.com/songs/p...ioccolato.html


    Большое спасибо!

  2. #962
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18082

    По умолчанию Re: Проверка переводов

    Цитата Сообщение от Тимон Посмотреть сообщение
    Помогите разобраться. Дело в том, что долгое время я не мог найти правильный текст песни Corina ft. JJ - No Sleepin'. И совершенно случайно нахожу и текст, и перевод на этом сайте, но под именем вообще другого исполнителя, точнее женской группы. Исполнение трека абсолютно идентичное. Погуглил и выяснил, что версия группы LaVive это кавер на оригинальную песню Корины. Мне кажется, было бы справедливо добавить на сайт перевод от имени той, которая исполнила оригинал.
    Обратите внимание, пожалуйста

    Песня перенесена в директорию Corina.
    Последний раз редактировалось Ольга; 01.03.2019 в 20:59.

  3. #963
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Тимон репутация неоспорима Аватар для Тимон
    Регистрация
    27.05.2009
    Сообщений
    247
    Вес репутации
    18082

    По умолчанию Re: Проверка переводов

    https://www.amalgama-lab.com/vote-ar...tm?poll_id=598
    Прошло 9 месяцев, а перевода номер 1 по результатам голосования не существует на сайте. И обратите внимание на предыдущее сообщение.

  4. #964
    Пользователь Demonix на пути к лучшему
    Регистрация
    21.04.2012
    Сообщений
    43
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Проверка переводов

    Мой перевод https://www.amalgama-lab.com/songs/q...s/run_you.html нуждается в коррекции (отправил исправленную версию через форму).

    Пояснения (если они потребуются):

    1) На момент составления перевода не смог найти адекватную версию текста, частично восстанавливал его "на слух". Припев не смог корректно интерпретировать.
    https://www.youtube.com/watch?v=O-gc9oFc6BU
    В данном видео отчетливо слышен текст припевов
    https://www.youtube.com/watch?time_c...&v=B4DJ1YiKKd4

    2) Текста припевов 2 разновидности ("Do what you wanna do" и "What you wanna do"). Данный факт тоже не отражен в изначальной версии перевода.

    3) В процессе копирования текста повторяющихся участков редактором было допущено несколько неточностей (касается маркировки "х2" там где этого не должно быть)

    Спасибо! Перевод заменён
    Последний раз редактировалось Ольга; 01.03.2019 в 21:16.

  5. #965
    Новичок nuts43 на пути к лучшему
    Регистрация
    09.01.2018
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Проверка переводов

    Уважаемая администрация!
    Хотелось бы получить ответ на вопрос, который здесь задают невероятно часто, но который, к несчастью, перманентно игнорируется.
    По какому критерию решается какие переводы достойны публикации, а какие нет?
    Амальгама - единственный ресурс, обладающий такой колоссальной базой переводов. Всегда первый в поисковиках, разные жанры и тп
    Мой Английский не совершенен, но достаточен для перевода, как правило, незамысловатых текстов рок-групп. Периодически встречаю переводы, опубликованные, но частично бессмысленные и корявые.
    Сам отправил всего 3-4 перевода, причем песен не свежих. В качестве уверен, что подтверждено людьми, более сведующими. Ни один не был опубликован, хотя были обнародованы переводы песен, вышедших позднее отправления.
    Не претендую на гениальность. Но хотелось бы знать алгоритм отбора. Спасибо за ответ.


    Один из двух Ваших переводов одобрен.
    Последний раз редактировалось Ольга; 01.03.2019 в 21:27.

  6. #966
    Новичок VegasRS на пути к лучшему
    Регистрация
    24.01.2018
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Проверка переводов

    Ошибка в переводе Wiz Khalifa - Letterman https://www.amalgama-lab.com/songs/w...letterman.html. Во вступлении строчка "808 Mafia" трактуется переводчиком как: "1 – Roland TR-808 – одна из первых программируемых драм-машин от компании Roland. Стала популярна к концу 1980-х гг. в рамках электронной музыки и хип-хопа; синтезировала глубокий звук бас-барабана." - что неверно. Известно что Wiz Khalifa, как и некоторые другие исполнители, в начале своих треков делают указание на продюсера или команду с которой работали при написании музыки, поэтому очевидно, что в треке под "808 Mafia" подразумевается Американская команда по производству и написанию песен - "808 Mafia is an American record production and songwriting team". Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/808_Mafia

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 01.03.2019 в 21:03.

  7. #967
    Новичок Rook's Nest на пути к лучшему
    Регистрация
    19.03.2018
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте. Я тут новичек и хочу добавить свой первый перевод. Возник вопрос: как сделать сноску-пояснение?

  8. #968
    Новичок ShyDemon на пути к лучшему
    Регистрация
    15.12.2018
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Добрый день! Кто-нибудь, подскажите, пожалуйста, каково значение словосочетания tired spell?

  9. #969
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от ShyDemon Посмотреть сообщение
    Добрый день! Кто-нибудь, подскажите, пожалуйста, каково значение словосочетания tired spell?
    Здравствуйте! Как есть, эту фразу можно перевести как "ослабевшие чары". Для более точного перевода нужен контекст.

  10. #970
    Новичок missapricus на пути к лучшему
    Регистрация
    01.02.2019
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Добрый день!
    В переводе песни Taylor Swift - The Best Day ошибки по тексту в окончаниях, которые искажают смысл песни, т.к. она была написана для мамы, а не для отца.
    Как можно это исправить?

  11. #971
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от missapricus Посмотреть сообщение
    Добрый день!
    В переводе песни Taylor Swift - The Best Day ошибки по тексту в окончаниях, которые искажают смысл песни, т.к. она была написана для мамы, а не для отца.
    Как можно это исправить?
    Спасибо! Исправлено

  12. #972
    Новичок Helloworld на пути к лучшему
    Регистрация
    22.02.2019
    Сообщений
    7
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Утро вам, добрые люди
    Не уверен, что это нужно делать именно в этой теме (и прошу прощения, если окажется, что я был слеп и не увидел), но больше, кажется, некуда. Так вот, к сути. Собственно, это даже не особо важное дело, просто очень хотелось бы отметить, что песня "Angry Inch" исходно не является песней группы "Type O Negative", они лишь записали кавер на песню из мюзикла "Hedwig and the Angry Inch". И немного печально, что на странице с переводом этой песни, кажется, ничего подобного не отмечено. Ну и к теме мюзикла: если я для какого-нибудь захочу поприсылать переводы, что лучше в исполнителе отмечать (и как отметить, что это часть мюзикла)?
    Ну а ещё (почти на 100% это мой фэйл, поэтому попрошу прощения (но память как у рыбки, посему не могу быть уверенным, мало ли)) в песне Marilyn Manson (кстати, уважаемые, "Мэрилин", ни в коем случае не "Мэрлин" (такого я на своей памяти не совершал, но если да, то каюсь, т9 попутал), ибо как Мэрилин Монро же (и ещё раз извиняюсь, поскольку, даже если это не то, что отправлял я, есть у меня такое чувство, что этот мой первый опыт был очень-очень неприятным для того, кто проверял и вообще)) фраза "I bash myself to sleep" будет переводиться как "Я избиваю себя до потери сознания" (гугл меня разбанил и я осознал, что тупой).
    Ну, что-то в этом роде.
    Последний раз редактировалось Helloworld; 23.02.2019 в 00:39.

  13. #973
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Helloworld Посмотреть сообщение
    Утро вам, добрые люди
    Не уверен, что это нужно делать именно в этой теме (и прошу прощения, если окажется, что я был слеп и не увидел), но больше, кажется, некуда. Так вот, к сути. Собственно, это даже не особо важное дело, просто очень хотелось бы отметить, что песня "Angry Inch" исходно не является песней группы "Type O Negative", они лишь записали кавер на песню из мюзикла "Hedwig and the Angry Inch". И немного печально, что на странице с переводом этой песни, кажется, ничего подобного не отмечено. Ну и к теме мюзикла: если я для какого-нибудь захочу поприсылать переводы, что лучше в исполнителе отмечать (и как отметить, что это часть мюзикла)?
    Ну а ещё (почти на 100% это мой фэйл, поэтому попрошу прощения (но память как у рыбки, посему не могу быть уверенным, мало ли)) в песне Marilyn Manson (кстати, уважаемые, "Мэрилин", ни в коем случае не "Мэрлин" (такого я на своей памяти не совершал, но если да, то каюсь, т9 попутал), ибо как Мэрилин Монро же (и ещё раз извиняюсь, поскольку, даже если это не то, что отправлял я, есть у меня такое чувство, что этот мой первый опыт был очень-очень неприятным для того, кто проверял и вообще)) фраза "I bash myself to sleep" будет переводиться как "Я избиваю себя до потери сознания" (гугл меня разбанил и я осознал, что тупой).
    Ну, что-то в этом роде.
    Благодарим за Ваше сообщение! Примечание о кавере сделано, перевод Мэрилина Мэнсона подправлен. По вопросу о мюзикле. Если Вы присылаете перевод из мюзикла, и в перспективе Вами или другими авторами будут переведены (почти)/все композиции оттуда, то в графе Исполнитель нужно указывать название мюзикла, как например, здесь: https://www.amalgama-lab.com/songs/n...dame_de_paris/

  14. #974
    Новичок Reitan на пути к лучшему
    Регистрация
    13.07.2010
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    https://www.amalgama-lab.com/songs/m..._my_heart.html
    Top fuel funny car's - Лучшее топливо для моей тачки
    Funny car - это отдельный тип дрегстер машины https://en.wikipedia.org/wiki/Funny_Car
    Тут было б уместнее уже "лучшее топливо для моего дрегстера" со сноской на на вики.

    следующая строчка - "A drug for me - И наркотик для меня." в песне поётся в одном дыхании с предыдущей,
    и мне кажется что тут про наркотики категории "А" https://en.wikipedia.org/wiki/Drugs_...#Class_A_drugs

    Т.е. всё вместе "лучшее топливо для моего дрегстера - это самый крутой наркотик для меня"

    нужно мнение экспертов

  15. #975
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Reitan Посмотреть сообщение
    https://www.amalgama-lab.com/songs/m..._my_heart.html
    Top fuel funny car's - Лучшее топливо для моей тачки
    Funny car - это отдельный тип дрегстер машины https://en.wikipedia.org/wiki/Funny_Car
    Тут было б уместнее уже "лучшее топливо для моего дрегстера" со сноской на на вики.

    следующая строчка - "A drug for me - И наркотик для меня." в песне поётся в одном дыхании с предыдущей,
    и мне кажется что тут про наркотики категории "А" https://en.wikipedia.org/wiki/Drugs_...#Class_A_drugs

    Т.е. всё вместе "лучшее топливо для моего дрегстера - это самый крутой наркотик для меня"

    нужно мнение экспертов
    Спасибо! Ваши аргументы весьма разумны. Правки внесены

+ Ответить в теме
Страница 65 из 66
ПерваяПервая ... 15 55 63 64 65 66 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения