+ Ответить в теме
Страница 10 из 66
ПерваяПервая ... 8 9 10 11 12 20 60 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 136 по 150 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

  1. #136
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Смысл, который я понимаю. Если подумаю, то выражу нормальными словами.

    Тихий зов из сфер неземных,
    Сквозь руины несбывшихся желаний,
    Словно башни, уходящие в бесконечность,
    Царапая (задевая) небо делает его ближе /приближает его вниз...
    Последний раз редактировалось Val; 24.12.2009 в 22:51.

  2. #137
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73
    Мда, шведы бы нам единственно помогли в структурах (при условии, что сами знали, о чём поют ).
    Просто проблема в том, что из всех только у меня песня сейчас играет (не советую завидовать этому в такое время, Death Metal сну не способствует), поэтому мы вряд ли сойдёмся во мнениях. Что ж, "скелет" в "тело" превращать Вам, пусть Ваше понимание песни и играет роль) Мне в целом свой перевод нравится, за исключением "рун" и "оно не выдержит и упадёт", это нужно поправить.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  3. #138
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от val Посмотреть сообщение
    Смысл, который я понимаю. Если подумаю, то выражу нормальными словами.

    Тихий зов из сфер неземных,
    Сквозь руины несбывшихся желаний,
    Возвращается башнями, уходящими в бесконечность,
    Царапая (задевая) небо делает его ближе /приближает его вниз...
    Вот, я тоже пришел практически к такому толкованию слов, чуть выше писал практически то же самое:

    Тихий зов из сфер неземных,
    Сквозь руины несбывшихся мечт,
    Смотрится словно башни, тянущиеся к луне,
    Что за небо цепляясь, стремятся стащить его вниз...


    Только у меня царапанье неба и стаскивание его вниз находится внутри образа башен, которым подобен этот зов...

    Дописано: Ну что, братцы-сестрицы-переводчики.... мы славно потрудились...))) хоть и не пришли к единому мнению, но мозгами пошевелили изрядно...
    Между прочим, данную песню я взял абсолютно случайно... первую попавшуюся на глаза у In Flames - в качестве ответа для Dan UnDeaD.
    Думаю, на этой почти примиряющей ноте данную дисскуссию можно и завершить... Если у кого будет желание разобрать какой-нибудь другой перевод, в этой или другой теме - пишите в личку... тоже с удовольствие подключусь, если будет время...
    Последний раз редактировалось Artex_73; 24.12.2009 в 22:57.

  4. #139
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Хорошо, последнюю строчку можно заменить на
    Разорвав небосвод, вниз его опрокинуть.

    Dan_UndeaD, теперь - зло? Если опять нет, то скажи мне ещё что-нибудь - помоги поймать эмоцию .
    Artex_73, на греческий гекзаметр стало похоже .
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 24.12.2009 в 22:53.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  5. #140
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    И не нужно приплетать луну. Всю картину портит.
    Почитайте весь текст.
    Разорвав небосвод, вниз его опрокинуть.
    Красиво. Только в тексте царапет, в крайнем случае сотрясает.

  6. #141
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Тогда Небосвод оцарапав, его опрокинуть.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  7. #142
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Ну , что по домам? Вроде всё логично. Осмысленно. Философски. Несет глубокий смысл.
    Гы-Гы-Гы. Не работает смайл.

  8. #143
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Что, запал кончился?
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  9. #144
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Ольга-Лиса
    А вот теперь мне "Разорвав небосвод, вниз его опрокинуть." больше остальных вариантов нравится.
    Кстати говоря, мне скоро выходить; дискуссия приведёт к чему? Artex_73, Вы будете выгружать свой альтернативный перевод? Тогда я буду своими словами исправлять свой. А можно просто отредактировать имеющийся, поставив на нём коллективное авторство.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  10. #145
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Dan_UndeaD, благодарю. Что мне, собственно, и требовалось . Тщеславна, каюсь...
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  11. #146
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Так решать окончательно автору. Какой коллектив.
    Спасибо, было очень интересно.
    Приходите почаще.
    Я убежала.

  12. #147
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Действительно, почаще бы так .
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  13. #148
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Ольга-Лиса
    Кому ещё знать, как не мне А на самом деле, удачно слова подобраны.

    Val
    Так я у автора и спрашиваю) Как-никак, человек написал две красивые строфы к песне. Неужели только в форуме и останется?
    P.S. Спасибо и тебе, почаще бы все включались так, как сегодня.

    Artex_73
    Ну что, братцы-сестрицы-переводчики.... мы славно потрудились...))) хоть и не пришли к единому мнению, но мозгами пошевелили изрядно...
    Между прочим, данную песню я взял абсолютно случайно... первую попавшуюся на глаза у In Flames - в качестве ответа для Dan UnDeaD.
    Думаю, на этой почти примиряющей ноте данную дисскуссию можно и завершить... Если у кого будет желание разобрать какой-нибудь другой перевод, в этой или другой теме - пишите в личку... тоже с удовольствие подключусь, если будет время...
    Удачную песню выбрали, надо сказать) Вы, главное, появляйтесь как можно чаще: тут можно развернуться при желании, благо переводов на сайте (=тем для обсуждения) полно.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  14. #149
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Попробую, конечно, завершить данный перевод (уж извините, по своему усмотрению...). Но дальше там, я посмотрел, трудностей еще немало...
    У In Flames - и в английском-то не много рифм...))))
    На Новый год как раз будет время во время путешествий...
    Вообще, же моя вечная любовь - это Depeche Mode - ради них и попал на этот сайт...
    Если хотите, на сон грядущий размещу тут свой перевод их песни "Leave In Silence".
    БоюсЬ, конечно, вызвать вторую волну дискуссии... не хотелось бы - потому как сил анализировать что-то уже нет... просто предлагаю как вольный стих по мотивам...

  15. #150
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73
    Размещайте) Мой мозг тоже не склонен сейчас что-то обсуждать, поэтому сегодня прочтём, а завтра прокомментируем)

    Val
    В своём стиле: зайти на минуту, ибо важная деталь вспомнилась
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

+ Ответить в теме
Страница 10 из 66
ПерваяПервая ... 8 9 10 11 12 20 60 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения