+ Ответить в теме
Страница 11 из 66
ПерваяПервая ... 9 10 11 12 13 21 61 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 151 по 165 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

  1. #151
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73, предлагайте - и спать...
    "А завтра снова в бой..." Ну, вы поняли, надеюсь, что воевать не с вами собираюсь, а с переводами . Всем доброй ночи!
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 24.12.2009 в 23:22.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  2. #152
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Ну тогда сначала оригинал:

    Leave In Silence

    I've told myself so many times before
    But this time I think I mean it for sure
    We have reached a full stop
    Nothing's gonna save us from the big drop
    Reached our natural conclusion
    Outlived the illusion
    I hate being in these situations
    That call for diplomatic relations
    If I only knew the answer
    Or I thought we had a chance
    Or I could stop this
    I would stop this thing from spreading like a cancer
    What can I say? (I don't want to play) anymore
    What can I say? I'm heading for the door
    I can't stand this emotional violence
    Leave in silence
    We've been running around in circles all year
    Doing this and that and getting nowhere
    This'll be the last time
    (I think I said that last time)
    If I only had a potion,
    Some magical lotion
    That could stop this, I would stop this
    I would set the wheels in motion
    What can I say? (I don't want to play) anymore
    What can I say? I'm heading for the door
    I can't stand this emotional violence
    Leave in silence

    И перевод (сразу признаю нестыковку в строчке "дипломатических отношений" - никуда уйти от нее не смог)))):

    Остаюсь в тишине

    http://www.amalgama-lab.com/songs/d/...n_silence.html

    Остаюсь в тишине - всем споконой ночи....))))
    Последний раз редактировалось Ольга; 27.06.2010 в 11:40. Причина: Перевод размещён на сайте

  3. #153
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию

    leave может быть и "ухожу". Только в терновый куст не бросайте , Depeche Mode мне ни разу не ближе, чем In Flames.

    Dan_UndeaD, специально для тебя : Behind Space мне неожиданно понравилась (а без вокала было бы вообще чудесно ).
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 05.02.2010 в 23:18.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  4. #154
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73
    А мне понравился перевод. Единственное место очень слабо смотрится: про "волшебный лосьон". Бальзам-то всяко лучше, да и вообще, там можно перетасовывать "эликсир", "зелье" и т.д., различия невелики)

    Ольга-Лиса
    Точно сказано У них есть и трэки без вокала, именно на твой вкус. А к такому стилю исполнения даже я ещё до конца не привык.
    Последний раз редактировалось Dan_UndeaD; 25.12.2009 в 19:24.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  5. #155
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Это здорово, что они о моём вкусе позаботились . Тогда треки без вокала буду любить, а с вокалом - принимать как неизбежность .
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  6. #156
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Всем добрый вечер... Сегодня по дороге на работу поведал коллеге о вчерашнем совместном переводе In Flames... Упомянул ему о подстрочном переводе, поэтичном, эквиритмичном...
    Он сразу резко обрубил, что признает только два вида переводов - подстрочный, который без лишних выкрутасов точно дает понять, о чем поется в песне.. и эквиритмичный - с которым можно спеть саму песню... всяческие поэзии отвлеченные он не принимает на корню... - ни туда- ни сюда...
    Я отдаю себе отчет, что так оно и есть... эквиритмика, хорошо подобранная по смыслу - высший пилотаж перевода...)))
    Кстати, у меня есть альбом трибьютов любимого мной Depeche Mode в исполнении беларусских групп. "Personal Depeche"... У них как раз эти самые эквиритмические переводы.. хотя о дословности, понятное дело, речь почти не идет... но очень близко... мне нравится, часто слушаю.. тем более, что близкий мне украинский весьма недалек от белорусского...))))
    Благодарю за теплые слова в мой адрес на данном форуме))))

  7. #157
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    И Вам добрый вечер. Какие слова заслужили - такие и получили, не благодарите . А Ваш коллега, уж простите, ничего не понимает в колбасных обрезках (то есть - в поэзии и радости коллективного творчества) .
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  8. #158
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    А бывало у кого-нибудь такое разочарование в песне после того, как она была переведена на русский?.
    Это я к тому пишу, что мой любимый Depeche воспринимался мной в ранней юности совсем по-другому... их такая монументальная музыка навеивала какие-то очень высокие материи... А, когда ко мне попал диск с текстами их песен, и я смог нормально вчитаться в смысл текстов - то понял, что иногда он весьма незамысловат...
    Вот теперь и думаю, а может, лучше оставить некоторые особо любимые песни без перевода... пусть будут такие загадочные....))))
    И еще думаю, а каково тем же американцам и англичанам... весь мир поет на их родном языке (ну разве что еще совсем немного французского, немецкого и итальянского...) Каково это слышать все песни только в понятном формате? Интересно, а есть ли у англоязычного населения желания послушать что-то иноязычное?

  9. #159
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    "Пусть будут загадочные" - да, бывало . Иногда монументальная, как Вы выразились, музыка создаёт ложное представление о тексте песни.
    Англоязычных тоже всегда жалела - как представлю, что вся мировая музыка поётся на русском языке... Но, с другой стороны, они в этом смысле консервативны, по-моему, и чужие языки в основном не жалуют .
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  10. #160
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Ну.. да... это как в бывшем Советском Союзе.. если группа из Прибалтики или Казахстана, допустим, хотела пробиться в высший эшелон эстрады, то обязана была петь на русском. Кто слушал их песни на родном языке.. Разве что Софии Ротару позволялось одну-две песни спеть на молдавском, да украинском...)))) и это в пору интернационализма.. что уж теперь говорить...
    А мне чем нравится "иностранное" звучани песен - что оно не отвлекает от других дел - потому как мозг не пытается анализировать смысл.... А голос вокалиста звучит как еще один инструмент... в этом случае тембр и мелодика голоса как раз лучше всего и ощущаются... поскольку являются единственными выразительными средствами для певца...

  11. #161
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    А меня как раз отвлекает - я начинаю слушать слова. При условии, что знаю язык исполнителя. Ну, на незнакомых языках я песни, в общем-то, и не слушаю.
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 25.12.2009 в 22:54.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  12. #162
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Artex_73 Посмотреть сообщение
    А бывало у кого-нибудь такое разочарование в песне после того, как она была переведена на русский?.
    Вот теперь и думаю, а может, лучше оставить некоторые особо любимые песни без перевода... пусть будут такие загадочные....))))
    И еще думаю, а каково тем же американцам и англичанам... весь мир поет на их родном языке (ну разве что еще совсем немного французского, немецкого и итальянского...) Каково это слышать все песни только в понятном формате? Интересно, а есть ли у англоязычного населения желания послушать что-то иноязычное?
    Это Вы как раз в точку. Такое разочарование у меня было с группой HIM, в частности, особенно с их песней Solitary Man. Да, иногда лучше в слова не вслушиваться) Однако мне кажеся, что есть некоторые плюсы. Понимая смысл песен, стремишься всё-таки к глубокому творчеству, а не такому поверхностному. Другой вопрос, что романтика обрывается, если любимые когда-то песни имеют тексты ни о чём, а когда об этом узнаёшь, становится печально)

    А мне чем нравится "иностранное" звучани песен - что оно не отвлекает от других дел - потому как мозг не пытается анализировать смысл.... А голос вокалиста звучит как еще один инструмент... в этом случае тембр и мелодика голоса как раз лучше всего и ощущаются... поскольку являются единственными выразительными средствами для певца...
    А мне нравится зарубежная музыка порой тем, что можно не вникать в смысл, зачастую такой же тупой, как и у наших песен, но его хотя бы не осознаёшь. Фоном играет - и ничего) Ужасно бывает, когда машинально начинаешь вслушиваться в текст: приходится песню переключать))
    Последний раз редактировалось Dan_UndeaD; 25.12.2009 в 23:01.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  13. #163
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Ну, не знаю, я не могу песню полюбить, если её не понимаю. А те, что "дороги как память об ушедшей юности" - вряд ли разлюбила бы, узнав содержание, ибо ценны они для меня не текстами, а своей... ну, атмосферой, что ли, навеянными воспоминаниями...
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  14. #164
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Извините, не обязательно отвечать и откликаться. Занудничаю
    Но в Интернете, кроме сайта АМАЛЬГАМЫ, нахожу неправильные переводы, ИМХО, только ИМХО.

    Нашла оригинал, который помогает понять, кто,куда,откуда.
    [http://megalyrics.ru/lyric/in-flames...d-space-99.htm

    beckoning silent from a sphere behind space
    trough twisted ruins of uncompleted dreams
    signs of towers reaching for the moon
    theyґre clawing at the skies they gonna pull it down


    Беззвучны (ое/й) напоминание / зов (по астральному имени) from a sphere behind space (trough -НЕ сквозь , а посредством) дает о себе знать/ проявляется руинами не сбывшихся желаний, высотой с башню / башнями, уходящими в бесконечность, раздирающих / сотрясающих небеса, ( желаний, желания способны) готовых/способных поглотить / помешать услышать/ достучаться небесам до человека / разрушить его напоминание /зов.


    Почему так понимаю.
    1) cущ. Всегда с артиклем. Перед silent нет. Поэтому не тишина, как во всех переводах;
    2) the skies – мн. ч. , а it – ед.ч. Вроде бы. Но ориентируюсь по контексту.
    Зов с небес / Глас небесный мешают услышать разочарования/ несбывшиеся надежды, желания.

    Я в данном отрывке не рифмую, не расставляю акценты, так как не слышала эту песню.
    Но я правильно понимаю.
    Последний раз редактировалось Val; 26.12.2009 в 22:17.

  15. #165
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Эх, Val, жаль, что Artex_73 не тут, он как раз по аналитической части... Я бы с радостью тебе ответила, если б знала - что .

    P.S. Какая ты опять красотка...
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 26.12.2009 в 23:04.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

+ Ответить в теме
Страница 11 из 66
ПерваяПервая ... 9 10 11 12 13 21 61 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения