+ Ответить в теме
Страница 21 из 66
ПерваяПервая ... 11 19 20 21 22 23 31 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 301 по 315 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

  1. #301
    Новичок Elizabeth на пути к лучшему Аватар для Elizabeth
    Регистрация
    20.06.2009
    Адрес
    Челябинск
    Сообщений
    10
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Помогите, пожалуйста, перевести вот эту строчку: And another who tied me down to loverboy rules. Пожаааалуйста!!!

  2. #302
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    А побольше контекста?
    "И другой, который ограничил меня loverboy'скими правилами". Не знаю, кто такие лавербои.


  3. #303
    Новичок Elizabeth на пути к лучшему Аватар для Elizabeth
    Регистрация
    20.06.2009
    Адрес
    Челябинск
    Сообщений
    10
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Leo Посмотреть сообщение
    А побольше контекста?
    "И другой, который ограничил меня loverboy'скими правилами". Не знаю, кто такие лавербои.
    Maybe
    You mean every word you say
    Can't help but think of yesterday
    And another who tied me down to loverboy rules

  4. #304
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52232

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    loverboy - понятно, кто это - бабник

  5. #305
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Elizabeth Посмотреть сообщение
    Maybe
    You mean every word you say
    Can't help but think of yesterday
    And another who tied me down to loverboy rules
    Тогда так:
    Возможно
    Ты вкладываешь смысл в каждое свое слово
    Не могу помочь, но думаю о вчерашнем дне
    И о другом: "Кто ограничил меня правилами бабника?"

    В общем, возможны варианты и полеты фантазии


  6. #306
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    уточнение : 1) Can't help but think - Не могу НЕ думать
    2) another who.... о другом (человеке,имеется в виду), соответственно, и прямой речи не надо тут

  7. #307
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Can't help but = не могу не, значит:
    Возможно,
    Ты и правда искренен в своих словах.
    Не могу избавиться от мыслей о вчерашнем дне
    И о том, кто заставил меня смириться с поведением бабника.

    Тут, видимо, имеется в виду, что из-за любви она даже прощает ему измены, но не знаю, как это поточнее сказать по-русски. Можно просто заменить всё выражение синонимичным.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  8. #308
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Красиво... но это поёт George Michael, который человек хоть и странный, но всё же ОН .
    Мой вариант :
    Может быть,
    Ты веришь в то, что говоришь.
    Не могу не думать о прошлом
    И о том/той, кто навязал(а) мне поведение/правила бабников.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  9. #309
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Джордж Майкл? О_о действительно, ошибочка вышла, мягко говоря) Да, такой вариант ближе к истине, конечно.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  10. #310
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Я тоже этого не знала, просто по тексту сразу подумалось - человек говорит о СВОЁМ поведении, а значит - он мужчина) А потом для ясности глянула в инете)
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  11. #311
    Новичок Elizabeth на пути к лучшему Аватар для Elizabeth
    Регистрация
    20.06.2009
    Адрес
    Челябинск
    Сообщений
    10
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Спасибочки большое за помощь!
    Это действительно поёт Джорж Майкл. Мне оч понравилась песня!

    Соединив ваши переводы и мой получаем:
    Может быть
    Ты хочешь сказать, что каждое твоё слово
    Не помогает тебе не думать о том, что было вчера
    И о том(той), кто навязал(а) мне поведение бабника

    всё про того же Джоржа Майкла. Как правильно перевести вот эту строчку:
    You say I'm giving you the blues. Ты говоришь, что я даю тебе блюз???
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 31.03.2010 в 17:09.

  12. #312
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    "Помощь" тут ни при чём всё-таки - о can't help but упоминали же)

    Дописано: blues - это что-то про грусть, тоску и т.п.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  13. #313
    Новичок Elizabeth на пути к лучшему Аватар для Elizabeth
    Регистрация
    20.06.2009
    Адрес
    Челябинск
    Сообщений
    10
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Тогда так: Ты говоришь,что я навеваю тебе тоску?

  14. #314
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Вполне возможно)
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  15. #315
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    или просто "заставляю тебя грустить"...

    хотя вполне возможно, что "навожу тоску", нужен контекст,
    чтоб понять, негативная ли здесь коннотация или же нет
    Последний раз редактировалось Julie P; 31.03.2010 в 20:22.

+ Ответить в теме
Страница 21 из 66
ПерваяПервая ... 11 19 20 21 22 23 31 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения