+ Ответить в теме
Страница 3 из 66
ПерваяПервая 1 2 3 4 5 13 53 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 31 по 45 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

  1. #31
    Администратор сайта Лингво-лаборатории Амальгама Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Аватар для Admin
    Регистрация
    01.02.2009
    Сообщений
    353
    Вес репутации
    10

    Сообщение

    Цитата Сообщение от Lira Посмотреть сообщение
    Здравствуйте!
    Я недавно отослала свой перевод песни, и мне интересно, сколько приблизительно по времени займёт его рассмотрение, прежде, чем он будет выложен.
    Спасибо
    Здравствуйте!
    К сожалению, четких (жестких) сроков проверки, редактирования и выкладки в настоящее время привести не можем из-за огромного количества поступающей информации. В первую очередь выгружаются качественные переводы, а также переводы популярных песен.
    Я знаю Ваш е-mail (pussycat...) и в виде исключения передам Ваши данные редакторам.

  2. #32
    Новичок Деловая колбаса на пути к лучшему Аватар для Деловая колбаса
    Регистрация
    29.04.2009
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    В Голосовании с 14 по 21 апреля победила песня black eyed peas- boom boom pow а сейчас уже 29 апреля а песни так и нет .Когда она появится?

  3. #33
    Пользователь Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Englishman - просто великолепная личность Аватар для Englishman
    Регистрация
    04.02.2009
    Сообщений
    39
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Кстати да! Почему так долго нет перевода????

  4. #34
    Администратор сайта Лингво-лаборатории Амальгама Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Admin репутация неоспорима Аватар для Admin
    Регистрация
    01.02.2009
    Сообщений
    353
    Вес репутации
    10

    Сообщение

    Цитата Сообщение от englishman Посмотреть сообщение
    Кстати да! Почему так долго нет перевода????
    Переводы из голосования выгружены.

  5. #35
    Новичок JeT на пути к лучшему
    Регистрация
    03.05.2009
    Адрес
    Пермь
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Подскажите как правильней перевести Million Dolllar Man, переводчик переводит "человек за миллион долларов" но мне что-то не вериться.

  6. #36
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от JeT Посмотреть сообщение
    Подскажите как правильней перевести Million Dolllar Man, переводчик переводит "человек за миллион долларов" но мне что-то не вериться.
    Можно и так... или "человек, имеющий миллион долларов" или "человек, стоящий миллион долларов" или просто "стОящий человек".

  7. #37
    Новичок JeT на пути к лучшему
    Регистрация
    03.05.2009
    Адрес
    Пермь
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    juzy
    Спасибо, "человек, имеющий миллион долларов" по контексту очень подходит.

    Еще просьба перевести припев:
    cross my heart
    hope to make it out alive
    their helping hands look more like suicide
    if i dont make it out remember that i tried
    cross my heart
    hope to breath this time
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 06.02.2010 в 13:13.

  8. #38
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19775

    По умолчанию

    Перекрести меня (\моё сердце),
    Я так надеюсь снова обрести жизнь.
    Их руки не помогают, а толкают к самоубийству.
    Если я не справлюсь, то помни, что я пытался.
    Перекрести меня,
    И на этот раз я обрету дыхание.

    Пусть другие поправят, что совсем не так)
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  9. #39
    Новичок Йа_НаСьКа на пути к лучшему
    Регистрация
    05.05.2009
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Авторский перевод

    Кто умеет переводить авторским переводом?
    у меня плохо получается...сама сочиняю только не складные тексты на русском языке а потом перевожу чтоб складно было либо на немецком либо на английском))
    а хочется чтоб на всех трёх языках складно было)

  10. #40
    Новичок JeT на пути к лучшему
    Регистрация
    03.05.2009
    Адрес
    Пермь
    Сообщений
    11
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Dan_UndeaD
    Спасибо, только вот насчет "перекрести меня" я все еще сомневаюсь, именно из-за этой фразы попросил превода =)

  11. #41
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19775

    По умолчанию

    JeT
    Я умнее ничего не придумал, а лингво говорит вот что:
    1) а) перекрещивать (руки и т. п.) ; пересекаться, перекрещиваться б) осенять крестным знамением, креститься

    Остальную кучу значений упоминать, думаю, смысла нет)

    Йа_НаСьКа
    Столько всего сказано, и ничего не ясно)) имеется в виду перевод поэтический, стихами, что ли?
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 06.02.2010 в 13:14.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  12. #42
    Модератор juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима juzy репутация неоспорима Аватар для juzy
    Регистрация
    11.02.2009
    Адрес
    Канада
    Сообщений
    849
    Вес репутации
    32343

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Йа_НаСьКа Посмотреть сообщение
    Кто умеет переводить авторским переводом?
    Я умею - с русского на английский. Примеры - тут:

    http://juzy.livejournal.com/

  13. #43
    Новичок Young&Fascinating на пути к лучшему
    Регистрация
    23.05.2009
    Адрес
    Карачаево-Черкессия
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Очень хотела узнать, как можно перевоить песни?? в смысле как подать заявку что ли..

  14. #44
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19775

    По умолчанию

    Young&Fascinating
    Это круто)) прямая ссылка - http://www.amalgama-lab.com/suggestsong.htm
    Иначе главная страница - щелчок по тексту голубого цвета "прислать нам свой перевод песни"))
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  15. #45
    Новичок Анастасия на пути к лучшему Аватар для Анастасия
    Регистрация
    27.05.2009
    Адрес
    Киев
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    Вопрос Собственно, о наболевшем

    Возможно, подобные вопросы и звучали ранее, но все равно я жажду узнать ответ.

    Пару лет назад я отправила на этот сайт перевод "Summer wine" в исполнении Scooter. Перевод слегка откорректировали,мое авторство поставлено - все здорово.

    Буквально меньше месяца назад я отправила переводы
    "Green Waves" Secret Garden
    "We are all made of stars" Moby.
    Их не разместили.
    Я прекрасно понимаю, что администрация оставляет за собой право на размещение текстов, но за время размещения первого перевода мои знания английского существенно улучшились и я не могу понять, почему мои переводы не были опубликованы. Тем более, что тексты несложные, особенно у Моби.

    Буквально позавчера я отослала перевод
    "Books from Boxes" Maximo Park - безрезультатно! Куча "свежих переводов", моего как всегда нет.

    В правильности своих переводов я практически уверена. Если же есть желание их откорректировать - то почему бы и нет, с первой песней поступили именно так. Как я уже сказала, уровень перевода за это время только улучшился, поэтому пожалуйста, объясните мне причину игнорирования моей работы.

+ Ответить в теме
Страница 3 из 66
ПерваяПервая 1 2 3 4 5 13 53 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения