+ Ответить в теме
Страница 4 из 12
ПерваяПервая ... 2 3 4 5 6 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 46 по 60 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

Древовидный режим

  1. #1
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71780

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Sanjok_V1
    "It's the same old theme since 1916 - но это началось с 1916 года (возможно, Cranberries сочли нужным взять отчёт от окончания 1-й Мировой, ну да в рифму им легло)"
    Просто набери в поисковике:
    "Северная Ирландия 1916" - все встанет на места. Это ключевой момент для понимания смысла песни.
    С ув.,
    Макс

  2. #2
    Пользователь Keane скоро придёт к известности Аватар для Keane
    Регистрация
    16.02.2009
    Сообщений
    56
    Вес репутации
    207

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    У меня вопрос по переводу Linkin Park - When They Come for Me

    Оригинал:

    'Cause once you got a theory of how the thing works

    Перевод:

    Потому что однажды ты понял, как работает шоу-бизнес:

    По-моему здесь явный намёк на первый альбом LP - Hybrid Theory, а перевод это не отражает
    Последний раз редактировалось Julie P; 18.09.2010 в 15:26. Причина: перемещено

  3. #3
    Пользователь Сергей Долотов на пути к лучшему
    Регистрация
    27.09.2010
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    41
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте! Честно говоря, не уверен, что в правильную тему пишу, но тем не менее... Скажите пожалуйста, я правильно понимаю, что по выходным переводы присылать нельзя как и в последние 3 дня месяца?

  4. #4
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от Сергей Долотов Посмотреть сообщение
    Здравствуйте! Честно говоря, не уверен, что в правильную тему пишу, но тем не менее... Скажите пожалуйста, я правильно понимаю, что по выходным переводы присылать нельзя как и в последние 3 дня месяца?
    Здравствуйте, присылать переводы можно и в выходные. И в последние 3 дня тоже, но тогда ваши переводы будут участвовать и получать баллы в конкурсе уже следующего месяца.

  5. #5
    Пользователь Сергей Долотов на пути к лучшему
    Регистрация
    27.09.2010
    Адрес
    Саратов
    Сообщений
    41
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Спасибо! А то я где-то здесь давно наткнулся на надпись о том, что в выходные форма закрыта в связи с подсчётом баллов, и хотя давно уже нигде этого не видел, всё же сомневался

  6. #6
    Новичок Black Dahlia на пути к лучшему Аватар для Black Dahlia
    Регистрация
    11.10.2010
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Отправила перевод песни не зарегистрировавшись, перевод не будет приниматься во внимание?

    Будет. Публикация ваших переводов не связана с регистрацией на форуме.
    Julie P
    Последний раз редактировалось Julie P; 12.10.2010 в 00:21.

  7. #7
    Новичок Ineya на пути к лучшему Аватар для Ineya
    Регистрация
    18.10.2010
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Сообщений
    10
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Здравствуйте! скажите,пожалуйста,почему я упорно не вижу своих двух переводов,когда было сказано,что переводы успешно приняты? существует какая-то избирательность при размещении переводов на сайте? Заранее спасибо

    Между "приняты" и "опубликованы на сайте" есть еще пункт "редакторская проверка", которая занимает определенное время.
    Julie P
    Последний раз редактировалось Julie P; 18.10.2010 в 22:43.

  8. #8
    Местный Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Angler репутация неоспорима Аватар для Angler
    Регистрация
    02.04.2010
    Сообщений
    216
    Вес репутации
    71780

    По умолчанию Re:

    Максим.
    спс, рукоятка револьвера весьма smooth в руке. И jump - отдача. Все сошлось.

    The cure
    Gone
    And everything that could be wrong is including you - Когда кажется, что все будет плохо, и ты оплошаешь.
    почему переведено так?

    The Empty world
    And swaying like the wind torn trees - И раскачивающаяся, как ветер, ломающий деревья. на мой взгляд, "раскачивающаяся" относится к деревьям

    Why can't I be you
    "в конец" вместе пишется
    You turn the whole world upside down - Ты заставляешь весь мир вращаться!
    почему не "ты не переворачиваешь весь мир"
    I'm stuck like glue! - Я податлив, как клей.
    почему "податлив"
    С ув.,
    Макс

  9. #9
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re:

    Angler, Максим, спасибо за ценные замечания по переводам,
    откорректировано

  10. #10
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re:

    Или это в обсуждение....

    Я по поводу перевода 2-го в ряду Viva La Vida (оригинал Coldplay) (в первом тоже неправильно, как мне ПОКА) кажется, но он авторский)
    http://www.amalgama-lab.com/songs/c/...a_la_vida.html

    1) Мне кажется ошибка при переводе в припеве строчек, хотя уже вся в сомнениях.

    For some reason I can not explain
    Once you know there was never,
    Never an honest word
    That was when I ruled the world


    Знаешь, по непонятной мне причине,
    Тогда не звучало ни единого честного слова -
    Так было, когда я правил миром.


    Здесь смысл я так понимаю.
    Всегда есть надежда, что жизнь изменится к лучшему. А на самом деле все остается по-прежнему.
    Т.е. не тогда, а примерно так

    Знаешь, по непонятной мне причине,
    Однажды ты поймёшь, что не прозвучало ни одного честного слова.
    Так же было, когда я правил миром.


    Остальное заметки по ходу, просто моё восприятие текста.

    2) Seas would rise when I gave the word

    Одного моего слова было достаточно, чтобы вздыбить моря.

    Может так
    Одного моего слова было достаточно, чтобы моря бы вышли из берегов.

    3) Now in the morning I sleep alone

    Теперь же утром я в одиночестве подметаю,

    А может

    Теперь же утром я обречен одиноко

    ())))) Конечно далеко, но навевает. sleep -1) б) вечный сон, смерть 2) спячка )

    4) Вроде привычно не Король мёртв!, а
    «Король умер! Да здравствует король!»

    5) Roman Cavalry choirs are singing
    Колокола римской кавалерии поют.

    А точно колокола?
    Дословно Поют хоры римской кавалерии.

    Но мне приходит такое.
    Римская кавалерия в едином порыве поёт.


    6) I used to roll the dice,

    Я бросал кости,


    ( dice - 2. 1) играть в кости; рисковать, ставить на карту)
    А может
    Раньше я рисковал/ всё ставил на карту
    Последний раз редактировалось Julie P; 31.10.2010 в 20:25.

  11. #11
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re:

    1) Val, получается в твоем варианте "you know" два раза переведено/задействовано - "знаешь"+"однажды ты поймешь".
    И если бы смысл был "так же", вместо that было бы so.(Не уверен, но думаю, что так)
    По-моему нынешний перевод передает самоиронию(думаю, тут действительно ирония):
    Знаешь, по непонятной мне причине,
    Тогда не звучало ни единого честного слова -
    Так было, когда я правил миром.
    С "заметками по ходу" согласен

    P.S.
    I used to rule the world
    Seas would rise when I gave the word
    Now in the morning I sleep alone
    Sweep the streets I used to own
    (Такой текст переводил Kipriz из Нижний Новгород)

    I used to rule the world
    Seas would rise when I gave the word
    Now in the morning I sweep alone
    Sweep the streets I used to own
    (Такой текст переводила редакция)
    (На слух, кстати sweep)
    Последний раз редактировалось Julie P; 01.11.2010 в 00:27.


  12. #12
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re:

    1) Да убрать и все это знаешь. Смысл же не в этом. Описалась, использовала строчку переведённую.
    2) Песня ради этого, ирония в этом - сместили, а всё по-прежнему. ИМХО.

    Oh, who would ever want to be king?

    О, кто еще хотел бы стать королем?


    "же" приписала для усиления. ТО было

    3)sleep из первого текста, да и в интернете одно и тоже - sleep да sleep . Единственный сайт, значит, где правильно - sweep.

    Now in the morning I sweep alone
    Sweep the streets I used to own


    sweep, так sweep. Тут ничего не могу возразить. Тогда никаких вопросов по поводу sleep.

    Вообщем, улучшите перевод, пожалуйста. А то я всех засылаю на этот сайт, а перевод мне не очень нравится.
    Последний раз редактировалось Julie P; 03.11.2010 в 23:29.

  13. #13
    Местный Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Leo репутация неоспорима Аватар для Leo
    Регистрация
    25.12.2009
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    1,286
    Вес репутации
    80876

    По умолчанию Re:

    Вижу в песне только самоиронию по поводу "смотрите, каким я был плохим королем...правда я так и не понял, почему". А про то, что стало там нет ни слова.(Если конечно это четверостишие не перевести так, как ты предлагаешь, но, повторюсь, в оригинале, so нет, есть that)


  14. #14
    Новичок ruspat на пути к лучшему Аватар для ruspat
    Регистрация
    14.11.2010
    Адрес
    Красноярск
    Сообщений
    22
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Хм... Ну спасибо Надеюсь модераторы (или кто там текст проверяет) если что сориентируются
    Против лома нет приёма, окромя другого лома

  15. #15
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re:

    To Val
    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    1) Мне кажется ошибка при переводе в припеве строчек, хотя уже вся в сомнениях.

    For some reason I can not explain
    Once you know there was never,
    Never an honest word
    That was when I ruled the world


    Знаешь, по непонятной мне причине,
    Тогда не звучало ни единого честного слова -
    Так было, когда я правил миром.


    Здесь смысл я так понимаю.
    Всегда есть надежда, что жизнь изменится к лучшему. А на самом деле все остается по-прежнему.
    Т.е. не тогда, а примерно так

    Знаешь, по непонятной мне причине,
    Однажды ты поймёшь, что не прозвучало ни одного честного слова.
    Так же было, когда я правил миром.

    Первый вариант верен.
    «однажды ты поймешь» передавалось бы будущим временем.
    И «that was when» все же не «так же было»



    2) Seas would rise when I gave the word

    Одного моего слова было достаточно, чтобы вздыбить моря.
    Может так
    Одного моего слова было достаточно, чтобы моря бы вышли из берегов.
    +

    4) Вроде привычно не Король мёртв!, а
    «Король умер! Да здравствует король!»
    +

    5) Roman Cavalry choirs are singing
    Колокола римской кавалерии поют.
    А точно колокола?
    Дословно Поют хоры римской кавалерии.
    Но мне приходит такое.
    Римская кавалерия в едином порыве поёт.
    +

    6) I used to roll the dice,

    Я бросал кости,


    ( dice - 2. 1) играть в кости; рисковать, ставить на карту)
    А может
    Раньше я рисковал/ всё ставил на карту
    Рисковать, ставить на карту - чаще просто to dice, не to roll the dice.
    Последний раз редактировалось Julie P; 03.11.2010 в 23:30.

+ Ответить в теме
Страница 4 из 12
ПерваяПервая ... 2 3 4 5 6 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения