Сообщение от
Val
1) Мне кажется ошибка при переводе в припеве строчек, хотя уже вся в сомнениях.
For some reason I can not explain
Once you know there was never,
Never an honest word
That was when I ruled the world
Знаешь, по непонятной мне причине,
Тогда не звучало ни единого честного слова -
Так было, когда я правил миром.
Здесь смысл я так понимаю.
Всегда есть надежда, что жизнь изменится к лучшему. А на самом деле все остается по-прежнему.
Т.е. не тогда, а примерно так
Знаешь, по непонятной мне причине,
Однажды ты поймёшь, что не прозвучало ни одного честного слова.
Так же было, когда я правил миром.
Первый вариант верен.
«однажды ты поймешь» передавалось бы будущим временем.
И «that was when» все же не «так же было»
2) Seas would rise when I gave the word
Одного моего слова было достаточно, чтобы вздыбить моря.
Может так
Одного моего слова было достаточно, чтобы моря бы вышли из берегов.
+
4) Вроде привычно не Король мёртв!, а
«Король умер! Да здравствует король!»
+
5) Roman Cavalry choirs are singing
Колокола римской кавалерии поют.
А точно колокола?
Дословно Поют хоры римской кавалерии.
Но мне приходит такое.
Римская кавалерия в едином порыве поёт.
+
6) I used to roll the dice,
Я бросал кости,
( dice - 2. 1) играть в кости; рисковать, ставить на карту)
А может
Раньше я рисковал/ всё ставил на карту
Рисковать, ставить на карту - чаще просто to dice, не to roll the dice.