+ Ответить в теме
Страница 51 из 66
ПерваяПервая ... 41 49 50 51 52 53 61 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 751 по 765 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

  1. #751
    Новичок Маша на пути к лучшему Аватар для Маша
    Регистрация
    23.06.2012
    Адрес
    Кишинёв
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    скажите пожалуйста а как оставлять ссылки/пометки в переводе? то есть когда я хочу объяснить какую-то строчку или слово я должна оставить пометку и как мне это сделать?

  2. #752
    Местный Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Влад Arachnid репутация неоспорима Аватар для Влад Arachnid
    Регистрация
    11.12.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    383
    Вес репутации
    25360

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Маша Посмотреть сообщение
    скажите пожалуйста а как оставлять ссылки/пометки в переводе? то есть когда я хочу объяснить какую-то строчку или слово я должна оставить пометку и как мне это сделать?
    Маша, здесь описано
    Atrasta Nal Tunsha - Да отыщете вы во тьме всегда свой путь

  3. #753
    Новичок Маша на пути к лучшему Аватар для Маша
    Регистрация
    23.06.2012
    Адрес
    Кишинёв
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    спасибо

  4. #754
    Новичок Катя_Катя на пути к лучшему
    Регистрация
    24.06.2012
    Сообщений
    6
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    у меня есть несколько вопросов:
    1. если я выложила перевод, как долго его могут обрабатывать? можно как-то ускорить процес?
    2. как я могу узнать, что мой перевод выложили, мне на эл. ящик придет сообщение?
    3. Если я совершенно случайно при редактировании текста нажала какую-то кнопку и текст совершенно не готов был(вернее его не было я писала название), но он отправился, и позже я пришлю нормальный, вы ведь выложите его?(если будет качественный перевод)?
    4. а если группа не известная, и вы не сможете найти ни инфы про нее, ни фоток
    можно я предоставлю, такое возможно??

  5. #755
    Новичок alish2alish на пути к лучшему
    Регистрация
    06.08.2012
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Уважаемая администрация. В переводе песни Sweet Dreams исполнителя Eurythmics в качестве оригинала указан Marilyn Manson. Имеется лишь в самом конце сноска на оригинал (Eurythmics). Если же открыть страницу Eurythmics, то перевод отсутствует.
    Линки: http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...et_dreams.html
    http://www.amalgama-lab.com/songs/e/eurythmics/

  6. #756
    Новичок Yesman на пути к лучшему
    Регистрация
    06.07.2011
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Скажите, можно ли сделать пометки в чужом переводе. Например в текстах Eminem'а часто встречаются моменты, где он вскользь упоминает какие-то события, которые могут быть неясны тем, кто-то только знакомится с исполнителем или какие-то давние факты. К сожалению, из-за этого читателю перевод может показаться смутным, у него может сложиться неправильное впечатление о переводчике или исполнителе. Как, например, я могу помочь в создании заметки в тексте песни The Way I Am?

  7. #757
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Yesman Посмотреть сообщение
    Скажите, можно ли сделать пометки в чужом переводе. Например в текстах Eminem'а часто встречаются моменты, где он вскользь упоминает какие-то события, которые могут быть неясны тем, кто-то только знакомится с исполнителем или какие-то давние факты. К сожалению, из-за этого читателю перевод может показаться смутным, у него может сложиться неправильное впечатление о переводчике или исполнителе. Как, например, я могу помочь в создании заметки в тексте песни The Way I Am?
    Конечно, можете написать в тему Ошибки на сайте (или мне в личку), и сноска будет добавлена.

  8. #758
    Новичок Галина Боева на пути к лучшему
    Регистрация
    30.08.2012
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Здравствуйте!
    У меня возник небольшой вопрос к модераторам. Недавно я перевела текст песни Madness группы Muse, и отправила на ваш сайт. Перевод эквиритмический, и я думала что он будет на первой позиции. Оказалось на четвертой...
    Я, конечно, не мастер слога, но, как мне кажется, мой перевод наиболее хорош из всех представленных, и достоин высвечиваться первым. Ведь все таки эквиритмический перевод более ценен чем поэтический???

  9. #759
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Галина Боева Посмотреть сообщение
    Здравствуйте!
    У меня возник небольшой вопрос к модераторам. Недавно я перевела текст песни madness группы muse, и отправила на ваш сайт. Перевод эквиритмический, и я думала что он будет на первой позиции. Оказалось на четвертой...
    Я, конечно, не мастер слога, но, как мне кажется, мой перевод наиболее хорош из всех представленных, и достоин высвечиваться первым. Ведь все таки эквиритмический перевод более ценен чем поэтический???
    Модераторы работают на форуме. Модераторы не проверяют переводы. Так что вопрос у вас, видимо, все же к редакторам.

    Как правило, на первом месте стоит подстрочный перевод, а ниже в произвольном порядке располагаются
    все присланные поэтические (экви или не экви) переводы.

    P.s.: так вы все-таки "не мастер слога" (и значит, ваш перевод может располагаться не обязательно первым)
    или мастер (и ваш перевод должен быть на первом месте)?

  10. #760
    Новичок Галина Боева на пути к лучшему
    Регистрация
    30.08.2012
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Julie P Посмотреть сообщение
    или мастер (и ваш перевод должен быть на первом месте)?
    Я предлагаю вам найти перевод, и сравнить =))

  11. #761
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Julie P репутация неоспорима Аватар для Julie P
    Регистрация
    21.02.2010
    Сообщений
    1,014
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Галина Боева Посмотреть сообщение
    Я предлагаю вам найти перевод, и сравнить =))
    Как редактор, я имела возможность сравнить еще при размещении.
    Все стихотворные переводы примерно одного уровня, оттого располагаются они в произвольном порядке.

  12. #762
    Новичок Сергей Котэ на пути к лучшему
    Регистрация
    06.11.2012
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Здравствуйте
    мой перевод Christina Aguilera - Cease Fire вчера загрузили, сегодня отредактировали.

    Не поймите неправильно и на свой счет, моя цель этого поста - сугубо из лучших побуждений, чтобы читатели наслаждались лучшим переводом. Не знаю, кто редактировал, и ни в коем случае не хочу никого обижать, но отредактировано как-то бездарно немного.

    Вот примеры:

    1.
    We can be free
    Free as the king

    Мой перевод:
    Мы можем быть свободны
    Свободны как король

    Отредактировано:
    Мы можем быть свободны,
    Свободны, как властитель,

    Есть же даже дословно такое выражение "свободны как короли", звучит лучше имхо

    2.
    Fighting for peace
    Here release

    Мой:
    Борьба за мир
    Закончится здесь и сейчас

    Отредактировано:
    Борьба за мир -
    Это освобождение.

    Не совсем понятно, о каком освобождении идет речь. Скорее речь здесь как раз о конце войны.

    3.
    Ceasefire make it stop

    Мой:
    Прекрати огонь, останови его

    Отредактировано:
    Прекрати огонь, останови это!

    Переводить it всегда как "это" - выглядит безграмотно

    4.
    White flag I surrender
    Keep it up
    Make it stop

    Мой:
    Белый флаг, я сдаюсь
    Поддержи его
    Остановись

    Отредактировано:
    Белый флаг, я сдаюсь.
    Поддержи меня,
    Останови это

    То же самое касательно it и "это"

    5.
    This fighting is hopeless we need this to end

    Мой:
    Это сражение безнадежно, мы должны его прекратить

    Отредактировано:
    Это сражение безнадежно, нужно, чтобы это прекратилось.

    Опять, только здесь this и "это".



    Спасибо за внимание! А там как посчитаете нужным
    Последний раз редактировалось Сергей Котэ; 08.11.2012 в 11:03.

  13. #763
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re:

    Влезаю, но раз форум, то имею право.

    Какие короли? Сильные мира сего. Америка же. Да и в других странах какие короли.
    Вы из контекста вырываете.

    Free as the king
    Who won my destiny


    Выражение "свободны как короли", а уж тем более "свободнЫ как король" в этом случае для меня как не пришей кобыле хвост.

    Все нормально поправили. Если я не ошибаюсь.

    Единственное, так это у меня к автору перевода вопрос, почему триггер, а не спусковой механизм/курок? Не все же военные, тем более Агилера. (Да и a golden revolver что означает. Популярность, возможности публичного человека?)
    А если в переносном, может быть выбор, которому я не изменю, то почему остановка на триггере.
    1) Что эта за штука - триггер - в данном контексте песни?
    2) In glory a soldier I stand till the end
    Я стою, но я не солдат, а я In glory a soldier
    Свой вариант не предлагаю. Может у Вас и правильно. Но пока сомневаюсь в этом.

    Для меня здесь что-то от Every soldier dies in his glory
    Поэтому не во славу, а именно Каждый солдат умирает в своей славе,

    С гордостью/доблестью/ в ореоле (простого, маленького, винтика) солдата, я стою до конца.
    Так, просто заинтересовало.
    Последний раз редактировалось Val; 08.11.2012 в 18:21.

  14. #764
    Новичок Сергей Котэ на пути к лучшему
    Регистрация
    06.11.2012
    Сообщений
    3
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re:

    Цитата Сообщение от Val Посмотреть сообщение
    Влезаю, но раз форум, то имею право.

    Какие короли? Сильные мира сего. Америка же. Да и в других странах какие короли.
    Вы из контекста вырываете.

    Free as the king
    Who won my destiny


    Выражение "свободны как короли", а уж тем более "свободнЫ как король" в этом случае для меня как не пришей кобыле хвост.

    Все нормально поправили. Если я не ошибаюсь.

    Единственное, так это у меня к автору перевода вопрос, почему триггер, а не спусковой механизм/курок? Не все же военные, тем более Агилера. (Да и a golden revolver что означает. Популярность, возможности публичного человека?)
    А если в переносном, может быть выбор, которому я не изменю, то почему остановка на триггере.
    1) Что эта за штука - триггер - в данном контексте песни?
    2) In glory a soldier I stand till the end
    Я стою, но я не солдат, а я In glory a soldier
    Свой вариант не предлагаю. Может у Вас и правильно. Но пока сомневаюсь в этом.

    Для меня здесь что-то от Every soldier dies in his glory
    Поэтому не во славу, а именно Каждый солдат умирает в своей славе,
    С гордостью/доблестью/ в ореоле (простого, маленького, винтика) солдата, я стою до конца.
    В таком случае и вы выдираете из контекста

    We can be free
    Free as the king
    Who won my destiny

    Понятно, что свободнЫ как королЬ звучит нелепо, но у нее именно так
    В любом случае, отредаченная версия не кажется мне лучше

    1) триггер и есть спусковой механизм, да. разве он так не называется?
    и при чем тут "не все же военные, и Агилера". ну она и не про реальную войну поет, видимо, нет? популярность и ее возможности тут тоже ни к какому месту, в этой песни, это по поводу "скрытого" смысла golden revolver
    2) про солдата не понял, что не так
    в переводе "С гордостью я, солдат, стою до конца,"
    и Вы предлагаете то же самое

    ща подумал, понял

    нет, все же если бы было по Вашему варианту "С гордостью солдата, я стою.."
    то оригинал бы звучал как "In glory of a soldier..." или "In soldier glory..."
    но In glory A soldier никак не может перевестись С гордостью солдатА
    да и потом, смысл песни, что они все равно на "войне" и да, она "солдат" на этой войне
    Последний раз редактировалось Сергей Котэ; 08.11.2012 в 18:38.

  15. #765
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re:

    Ладно. Это все обсуждения-мнения. А вот с золотым револьвером мне уже понятно. Не туда меня занесло с популярностью. Песню же не слышала.
    Легенда есть о золотом револьвере. Вот откуда.
    Теперь понять бы ху есть кинг (king Who ...).
    Уже заносит на того, с кем желает перемирие поющая, или на Бога. )) Борьба за мир во всем мире сбивала. Сражение за мир как-то мне понятней.
    Слова то хоть правильны? my destiny или destiny?
    Я встретила ещё один вариант.

    C In glory согласна. Понапишут в песнях черте чего. Сразу и не разберешь о чем.
    Последний раз редактировалось Val; 08.11.2012 в 21:53.

+ Ответить в теме
Страница 51 из 66
ПерваяПервая ... 41 49 50 51 52 53 61 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения