+ Ответить в теме
Страница 6 из 66
ПерваяПервая ... 4 5 6 7 8 16 56 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 76 по 90 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

  1. #76
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от natasha Посмотреть сообщение
    Здравствуйте.
    Ответьте, пожалуйста, на вопрос: "Почему мой перевод afi - medicate подписан другим пользователем? И отчего вдруг его сместили ниже, хотя он был опубликован раньше повторного перевода?!"

    Здравствуйте!
    Ваш перевод действительно был опубликован раньше, но по сложившейся на сайте традиции при наличии нескольких вариантов перевода первыми размещаются не поэтические, а подстрочные переводы, т.к. они более точно передают смысл песни. И в этом случае сроки на порядок выкладки переводов не влияют.
    Ошибка с подписью исправлена.

  2. #77
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Просмотрев на сайте переводы многих песен, с некоторым разочарованием обнаружил, что они не то, что НЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ, а даже не поэтизированные. Т.е. не содержат хоть какого-то ритма, а смысл переведенных слов часто просто выпадает из контекста самой песни.
    Из предыдущих высказываний на форуме я понял, что предпочтение отдается подстрочным переводам как наиболее точным. Но позвольте - подстрочный перевод с минимумом корректировки можно сделать за пять минут в любом электронном переводчике.. Таких переводов я могу сотню в день выложить... Стоит ли ради этого создавать целый сайт?
    Я считаю, что в том и ценность перевода, что он должен удовлетворять двум критериям - во-первых, быть максимально приближенным по тексту, сохраняя образы и обороты оригинала, но во-вторых быть все же поэтическим. Переводчик должен хоть немного приложить сил для осмысления и адаптации песни к другому языку..
    Хотелось бы от редакторов сайта более жесткого подхода к уровню переводов....

  3. #78
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73, а Вы давайте сначала вашу "сотню в день", а потом поговорим о качестве чужих переводов!
    И ещё - ох, не доводилось Вам загонять в эл. переводчик песенки, изобилующие сленгом...
    P.S. Этот сайт полезен огромному количеству людей. Тех, кто являлся с кличем "Щас спою (в смысле - щас я всех научу, как это делается)", было куда как меньше... С уважением, Ольга.
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 20.12.2009 в 22:59.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  4. #79
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19776

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73
    Хотите получить удовольствие? Переведите несколько текстов In Flames в электронном переводчике. Сто их там не будет, но хватит и четырёх-пяти. Следующее действие: сравните с другими переводами на сайте. Не той же группы, а в целом. Попробуйте, очень советую)

    Дописано: хотелось бы поглядеть на несколько Ваших шедевров, буде таковые существуют.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  5. #80
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Artex_73 Посмотреть сообщение
    Просмотрев на сайте переводы многих песен, с некоторым разочарованием обнаружил, что они не то, что НЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ, а даже не поэтизированные. Т.е. не содержат хоть какого-то ритма, а смысл переведенных слов часто просто выпадает из контекста самой песни.
    Не равнодушный прохожий.
    Artex_73, так приведите примеры. Если не струсите.
    Все хорошо говорят в общем и целом, а на деле появляются фразы типа той, о которой упоминал Чехов: «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа».

    Да, по-моему, нет такого понятия в хорошем русском "поэтизированные" переводы. Так можно говорить об отношениях.

  6. #81
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Val, привет . Заразилась настроением от своего нового портрета?
    Я только сейчас сообразила - а ГДЕ, собственно, говорится, что у нас тут сплошь поэзия?
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  7. #82
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Да побуду пока такой.
    Хоть бы хто(кто) доброе слово сказал. Неужели нет ничего хорошего.
    Все стараемся, переводим.
    Artex_73, песни сейчас такие. Жалко время тратить переводчику на такую... такое творение. Главное - смысл понять. Звучит же привлекательно.
    У меня тоже претензий много к "мнящим" (это относится к одному переводу ), но ведь многим нравиться.
    Ей-богу, продуктивней, интересней, если Вы, Artex_73, конкретней выскажитесь.

  8. #83
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Val, добрые слова - в разделе "О сайте и форуме", в теме "Пожелания" (и немало, кстати) .
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  9. #84
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    И ещё хочу сказать, что в случае эквиритмического перевода, т.е. стихотворного, хорошее и так видно, а к чему критиковать, выше головы человек же не прыгнет. Ну не Пушкин.

    Другое дело, когда ошибки в переводе. Здесь нужно отслеживать и править. Ведь многие (я ) сравнивают своё понимание иностранного текста с "узаконенным" "Амальгамой", с печатью.

    Я очень часто морщусь от выражений ангийского текста на русский.
    Мне кажется, что здесь тоже можно критиковать.

    Знаете, читая чужие переводы, бывает,что нахожу более лучшее выражение мысли на русском. Или мне так кажется.
    А берусь сама переводить и также допускаю промахи с выбором слов.
    Последний раз редактировалось Val; 22.12.2009 в 18:49.

  10. #85
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Val, ну будь же снисходительна! Печать означает не "Только так и никак иначе", а "Так тоже вполне можно" .
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  11. #86
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    О, так и нужно на печати написать - "Так тоже вполне можно".

  12. #87
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Какая ж ты вредная... До сих пор из-за коняшек дуешься?
    Я имела в виду, что печать не=истина в последней инстанции!
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  13. #88
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Белая и пушистая. В душе.
    Я пишу провоцирующе, чтобы кто-нибудь вступил в полемику.
    А то приходят только поинтересоваться судьбой переводов.

    А можно ли отследить "интерес" к переводу? Нужен ли он кому-нибудь, кроме автора. На главной странице есть раздел, в названии котрого есть слова "популярные переводы" или их синонимы. Интересно, список формируется по числу обращений?

  14. #89
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50361

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Наверное, по числу просмотров, я тоже об этом думала. Спроси у Adminа .
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  15. #90
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Ольга-Лиса Посмотреть сообщение
    Какая ж ты вредная... До сих пор из-за коняшек дуешься?
    ...
    Да я бы промолчала, если бы не первое место в списке переводов этой песни.
    Не правы были проверяющие. Не правы.
    Последний раз редактировалось Val; 22.12.2009 в 18:48.

+ Ответить в теме
Страница 6 из 66
ПерваяПервая ... 4 5 6 7 8 16 56 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения