+ Ответить в теме
Страница 9 из 66
ПерваяПервая ... 7 8 9 10 11 19 59 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 121 по 135 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

  1. #121
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Да я понимаю, но где сказуемое, ну, и подлежащее?
    Например, "объять необъятное": второе слово - прилагательное (или причастие? ), однако отвечает оно на вопрос "Что?", а не "Какое?"
    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%...BD%D0%BE%D0%B5 Раздел "Переход в другие части речи"
    Глупость какая. Что? существительное, выраженное прилагательным. Это русский.
    Видеть что? прекрасное, возвышенное.
    А в английском у существительного должны быть определители существительного.
    http://www.alleng.ru/mybook/3gram/1noun6.htm
    Последний раз редактировалось Val; 30.12.2009 в 22:07.

  2. #122
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50362

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73, красиво, но мне единства не хватает немного . Если третью строку "замкнуть на самоё себя", то первую увязать бы с четвёртой .
    Val, я поняла: подлежащее - это башни. Beckoning - деепричастие, silent - наречие.
    P.S. Ребята, мы ваще-то ушли от темы...
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 24.12.2009 в 22:09.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  3. #123
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от artex_73 Посмотреть сообщение
    А я тут, кажется, набросал относительно верный по смыслу вариант строфы
    "бессловесная" - конечно уступка звучанию... но все же:

    Именем звездным окликни меня,
    Сея ужас устами немыми.
    Жажда небесная – боль бессловесная,
    Что истекла из всех наших деяний,
    Каре безликой ответом отныне.
    Не знаю, я понимаю так, наверное, не смогла / смогу объяснить.

    Небо желает болью, которая молчит, не ругается наказать за содеянное. И человеки один на один с этой болью. Небо карает болью за грехи.

    Вот эта строчка непонятная:
    Жажда небесная – боль бессловесная,

    Истекла - напыщено.
    Последний раз редактировалось Val; 24.12.2009 в 22:15.

  4. #124
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19777

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73
    Мне, честно сказать, четвёртая строчка больше нравится моего образца - по эмоциям больше песне подходит. А остальное очень хорошо в стихах.

    Val
    А я думаю, что именно одновременность жажды и страшной боли подчёркивается. Небо карает болью за грехи - согласен, я тоже это так понял)
    Последний раз редактировалось Dan_UndeaD; 24.12.2009 в 22:13.
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  5. #125
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    А может так - "скелет":

    Тихий зов из сфер неземных,
    Сквозь руины несбывшихся мечт,
    Смотрится словно башни, тянущиеся к луне,
    Что за небо цепляясь, стремятся стащить его вниз...

  6. #126
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19777

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73
    "Мечт" даже для поэзии слишком обрывочно звучит..)
    И там таки не зов смотрится, а башни, я считаю.
    Ну и мелочь: после "что" запятой не хватает)
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  7. #127
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    а ведь есть значение
    moon -олицетворение чего-то далекого, труднодостижимого
    И тогда можно избавится от луны. В бесконечность.

    to cry for the moon — требовать невозможного
    Последний раз редактировалось Val; 24.12.2009 в 22:35.

  8. #128
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от val Посмотреть сообщение
    Вот эта строчка непонятная:
    Жажда небесная – боль бессловесная,

    Истекла - напыщено.

    Тут по смыслу... Жажда (тяга, влечение) небесная - это бессловесная (невыразимая) боль, которая высвобождается нашими деяниями, и отныне она является ответом (противопоставлением, противовесом) безликой Небесой каре....

  9. #129
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50362

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Artex_73, а вот мой "скелет" (песню не слышала, текст не читала, больно не бейте ):

    Тихим зовом из сфер неземных,
    Сквозь несвершённых мечтаний руины,
    Пики башен стремятся коснуться луны,
    Словно вот-вот небосвод опрокинут.
    Последний раз редактировалось Dan_UndeaD; 24.12.2009 в 22:31.
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  10. #130
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от dan_undead Посмотреть сообщение
    artex_73
    "Мечт" даже для поэзии слишком обрывочно звучит..)
    И там таки не зов смотрится, а башни, я считаю.
    Ну и мелочь: после "что" запятой не хватает)

    Прошу прощения... просто когда я пишу слово "скелет", то я стараюсь передать максимально смысл-основу... без каких бы то ни было претензийна звучание и благозвучие... запятая - упущение...))))

  11. #131
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25983

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Ольга-Лиса Посмотреть сообщение
    artex_73, а вот мой "скелет" (песню не слышала, текст не читала, больно не бейте ):

    Тихим зовом из сфер неземных,
    Сквозь несвершённых мечтаний руины,
    Пики башен стремятся коснутся луны,
    Словно вот-вот небосвод опрокинут.
    Ольга-Лиса, руины пиками ещё куда не шло, хоть не могу подтверждение в виде главных членов предложения, но складно.
    Но какие пики, зачем пики, что означают пики?

    Смысл, который я понимаю. Если подумаю, то выражу нормальными словами.

    Тихий зов из сфер неземных,
    Сквозь руины несбывшихся желаний,
    Возвращается башнями, уходящими в бесконечность,
    Царапая (задевая) небо делает его ближе /приближает его вниз...
    Последний раз редактировалось Val; 24.12.2009 в 22:41.

  12. #132
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50362

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Так это вы же мне и насовали эти пики куда ни попадя! А я шпили предлагала (питерская же, они у меня в крови ).
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  13. #133
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Dan_UndeaD репутация неоспорима Аватар для Dan_UndeaD
    Регистрация
    04.02.2009
    Адрес
    Екатеринбург
    Сообщений
    572
    Вес репутации
    19777

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Val
    а ведь есть значение
    moon -олицетворение чего-то далекого, труднодостижимого
    И тогда можно избавится от луны. В бесконечность.
    Не хотелось бы так уж уходить от буквальных значений слов..)

    Artex_73
    Тут по смыслу... Жажда (тяга, влечение) небесная - это бессловесная (невыразимая) боль, которая высвобождается нашими деяниями, и отныне она является ответом (противопоставлением, противовесом) безликой Небесой каре....
    Не согласен, что боль представляется ответом небесной каре. Последнюю строчку Confront the faceless wrath следует рассматривать как отдельное предложение в побудительном наклонении, я считаю.

    Ольга-Лиса
    Как стихотворение - очень хорошо, но не совсем точен смысл.. мне кажется, что оно больше для альтернативного красивого варианта) Злости не передаёт

    Уф, ко всем прикопался, харашооо....
    A redneck f*cker from Jacksonville. (c)

  14. #134
    Супер-модератор Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Ольга-Лиса репутация неоспорима Аватар для Ольга-Лиса
    Регистрация
    08.08.2009
    Адрес
    СПб
    Сообщений
    1,703
    Вес репутации
    50362

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от dan_undead Посмотреть сообщение
    Уф, ко всем прикопался, харашооо....
    А то! Конечно, хорошо . Щас как раз во мне наступит нужная квинтэссенция злости...
    When I open my mouth I'm so brutally honest...

  15. #135
    Новичок Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится Artex_73 за этого человека можно гордится
    Регистрация
    20.12.2009
    Сообщений
    20
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Ольга-Лиса Посмотреть сообщение
    artex_73, а вот мой "скелет" (песню не слышала, текст не читала, больно не бейте ):

    Тихим зовом из сфер неземных,
    Сквозь несвершённых мечтаний руины,
    Пики башен стремятся коснуться луны,
    Словно вот-вот небосвод опрокинут.

    Думаю, отличный вариант, уложенный в ритмику...))))
    Я тоже песню не слышал... что называется - иду по приборам... ))))
    ориентируюсь исключительно по тексту...
    (да, знали бы о наших головоломках сами исполнители песни)))
    Понимаю, что мы малость утратили точки опоры, поскольку очень сложно понять структуру предложений в строфе... лично я уже в этих вариантах запутался.... Но мне кажется, что башни - это лишь образ... А вот некий внеземной зов - все же ключевое понятие в данном случае....

+ Ответить в теме
Страница 9 из 66
ПерваяПервая ... 7 8 9 10 11 19 59 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения