+ Ответить в теме
Страница 1 из 5
1 2 3 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

Древовидный режим

  1. #1
    Новичок Holly на пути к лучшему Аватар для Holly
    Регистрация
    06.02.2009
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Кто-нибудь когда-нибудь пытался превести песню Beyonce Back up? третий день ее превожу, никде не могу найти , что значит Spit? и Sick? если здесь, конечно подходящая тема для этого вопроса.

  2. #2
    Местный Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима
    Регистрация
    03.02.2009
    Сообщений
    191
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Holly
    Spit - фыркать, плевать, пронзать
    Sick - больной, нездоровый, утсаший, тоскующий, раздосадованный

  3. #3
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Rampage Edition Посмотреть сообщение
    Holly
    Spit - фыркать, плевать, пронзать
    Sick - больной, нездоровый, утсаший, тоскующий, раздосадованный
    А ещё spit - читать рэп

  4. #4
    Местный Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима Dаниил репутация неоспорима
    Регистрация
    03.02.2009
    Сообщений
    191
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Аеее! "Плеваться" и "читать рэп" синонимы)))

  5. #5
    Модератор myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима myonass репутация неоспорима Аватар для myonass
    Регистрация
    03.02.2009
    Адрес
    Minsk
    Сообщений
    546
    Вес репутации
    14385

    По умолчанию

    Новая музыка Mario ft. Rihanna - Emergency Room
    Опубликовано Plazik 10 Февраль 2009 в 20:47 в рубриках «Новые песни, Скачать музыку»

    В сети появилась официальная версия песни Emergency Room, ее исполняют Mario и Rihanna. В отличии от демо версии, в которой Рианна пела с Akon, в финальной версии она поет с Mario.

  6. #6
    Новичок Holly на пути к лучшему Аватар для Holly
    Регистрация
    06.02.2009
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию

    Спасибо всем!!!! Я просто чисто смысл по контексту улавливаю, но превожу еще и так , чтобы слова рифмовались и можно было петь на русском, а здесь любая мелочь важна)

  7. #7
    Новичок Евгений Гурылёв на пути к лучшему
    Регистрация
    13.04.2009
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Room of angel

    У меня такой вопрос по поводу моего перевода песни Akira Yamaoka Room of angel. Выложенный текст оказался немного переделанным, как мне кажется не в лучшую сторону. Повествование в песне ведётся от женского лица, что видно по первому куплету (да и поёт песню девушка). Но далее почему то текст был отредактирован уже под мужское повествование. Так же в припеве было добавлено слово "колыбельную", согласен, это слово действительно есть в оригинальном тексте, но я его упраздил по причине, что слово это сбивает ритм, то есть по русски уже не складно спеть получается. Конечно из песни слова не выкинешь, но в данном случае я думаю им вполне можно принебречь, смысл не сильно теряется.
    В чём причина такого редактирования?

  8. #8
    Новичок Lira на пути к лучшему
    Регистрация
    28.04.2009
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    Вопрос Вопрос

    Здравствуйте!
    Я недавно отослала свой перевод песни, и мне интересно, сколько приблизительно по времени займёт его рассмотрение, прежде, чем он будет выложен.
    Спасибо

  9. #9
    Новичок EkaterinaK на пути к лучшему
    Регистрация
    18.02.2010
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Подскажите,пожалуйста,почему, когда я пытаюсь отправить перевод песни на сайт, мне выдается ошибка: неправильно введен е-мэйл(ввожу EkaterinaK1406@yandex.ru)??
    заранее спасибо.

  10. #10
    Местный Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Mickushka репутация неоспорима Аватар для Mickushka
    Регистрация
    07.11.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    989
    Вес репутации
    52232

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    EkaterinaK, если не ошибаюсь, вводить надо только строчными буквами, заглавными нельзя

  11. #11
    Новичок Людмила Лагурева на пути к лучшему Аватар для Людмила Лагурева
    Регистрация
    09.05.2010
    Адрес
    ещё не в Лондоне
    Сообщений
    26
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Здравствуйте.
    Недавно на сайт выложили мой перевод. Спасибо, я очень рада)
    Его отредактировали, за это тоже большое спасибо! правда)
    но в песне есть слова:
    I run the block (run)
    Pull up in a drop (pull up)
    Push up on my money (push up)

    Я перевела:
    "Обхожу свой район,
    Собираю деньги,
    Меняю их на наркотики."
    С таким вариантом перевода мне помог носитель языка. Те строки он мне прямо так и объяснил. Дословно. Я с носителем языка спорить не стала.

    А так перевёл человек, который редактировал мой перевод:
    "Объезжаю свой район
    На тачке с откидным верхом,
    Поднимаю свой доход (поднимаю)."
    Думаю, что вариант редактора замечательный. И вроде подходит. И мне очень нравится.

    Но теперь я не понимаю. Носитель языка же должен знать лучше? Я в затруднении.

  12. #12
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Здравствуйте, Людмила!
    С носителями языка, конечно, трудно спорить, но я попробую привести обоснование опубликованного варианта.
    Как люди, тесно взаимодействующие с английским языком, мы прибегаем к использованию он-лайн словарей, создаваемых в том числе и носителями языка.
    Согласно двум весьма авторитетным онлайн словарям, вызвавшие полемику слова переводятся следующим образом:
    pull up - остановить, тормозить (об автомобиле), делать остановку (http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=pull+up ). В опубликованном варианте это значение слилось со значением глагола "объезжаю", т.е. подъезжаю к разным домам, останавливаюсь, решаю свои какие-то дела.
    drop - пер. с англ. "дорогой автомобиль, автомобиль с откидным верхом" (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=drop )
    push up - увеличивать, повышать (http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=push+up ) Правда, с учётом семантики глагола push здесь могло иметься в виду: "выкачиваю бабки, занимаюсь рэкетом"

    К сожалению, мне лично не удалось найти ни одного письменного обоснования перевода, предложенного Вашим носителем языка. Может, это совершенно новые значения, пока нигде не зафиксированные? Буду благодарна, если Вы попробуете уточнить эту информацию.

  13. #13
    Новичок Xtina на пути к лучшему
    Регистрация
    16.05.2010
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Вот у меня вопрос
    Песня Christina Aguilera You lost me которую опубликовали....этот текст песни ненастоящий....можно ли его удалить???

  14. #14
    Пользователь Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Litvin репутация неоспорима Аватар для Litvin
    Регистрация
    02.06.2010
    Адрес
    Мінск (Беларусь)
    Сообщений
    35
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Привет всем! Читал кто-нибудь перевод песни, исполнявшейся на Евровидении от Латвии в 2009 году в Москве: Probka (Intars Busulis)?!! Если честно, после прочтения я долго чесал затылок в недоумении. Ребята (в смысле "переводчик(-и)"), наверно, задались целью народ потешить или как? Разве изначально песня не на русском? Признаться, не видал я ещё переводов с русского на русский!!! В общем, судите сами.
    Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 05.06.2010 в 21:15.

  15. #15
    Новичок dvesti на пути к лучшему
    Регистрация
    17.06.2010
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    У меня такой вопрос. Вчера увидел перевод песни My heart is a fist. Там есть строка, I surrender I know I've been a pretender. И pretender переведен как ПРИТВОРЩИК. И я не понимаю, почему не ПРЕТЕНДЕНТ? Или я чего-то не знаю или автор перевода ошибся? Ответьте, пожалуйста. Я весь в сомнениях.

+ Ответить в теме
Страница 1 из 5
1 2 3 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения