Показано с 1 по 15 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

Древовидный режим

  1. #11
    Местный Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима Val репутация неоспорима
    Регистрация
    18.08.2009
    Сообщений
    1,067
    Вес репутации
    25982

    По умолчанию Re: Вопросы связаные с переводами песен

    В моей дословности с вариантами можно и не понять, что я хочу сказать
    Если кратко, то вот так понимаю смысл этого четверостишия.

    Вариант поэтизации.
    Грубая ошибка: Глас небесный. А sphere behind space - нужен перевод рефреном, который будет переходить из куплета в куплет, песня же; Зов беззвучный из сфер неземных может быть лучше, но зов слишком плоский перевод beckoning

    всё это понимаю, но пока:
    1.
    Глас небесный, разбивая наши мечты,
    Достучаться пытается каждым обломком.
    А/Но высоты руин достают до небес
    И мешают нам космос услышать.

    2.
    Глас небесный, разбивая наши мечты,
    Достучаться пытается каждым обломком.
    Но/А руины порой достают до небес
    /Но/А башни руин устремляются ввысь/ растут до небес/
    И мешают нам космос услышать.

    3.
    Зов беззвучный из сфер неземных
    /Глас небесный так часто порой/
    Превращает в руины все наши надежды,
    И они , (высотой) словно башни, уходящие ввысь,
    Не дают / мешают нам космос услышать.
    Последний раз редактировалось Val; 27.12.2009 в 14:03.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения