+ Ответить в теме
Показано с 1 по 15 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

Древовидный режим

  1. #1
    Новичок Anna Siasta на пути к лучшему
    Регистрация
    21.02.2017
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста: как мне поступить, если я хочу внести исправления в отправленные мной тексты-оригиналы и/или переводы? Спасибо.

  2. #2
    Сотрудник Лингво-лаборатории Амальгама Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Ольга репутация неоспорима Аватар для Ольга
    Регистрация
    02.02.2009
    Сообщений
    654
    Вес репутации
    10

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Anna Siasta Посмотреть сообщение
    Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста: как мне поступить, если я хочу внести исправления в отправленные мной тексты-оригиналы и/или переводы? Спасибо.
    Добрый вечер! Вы можете прислать свои замечания на эл. адрес a@amalgama-lab.com

  3. #3
    Новичок Anna Siasta на пути к лучшему
    Регистрация
    21.02.2017
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Ольга Посмотреть сообщение
    Добрый вечер! Вы можете прислать свои замечания на эл. адрес a@amalgama-lab.com
    Спасибо за ответ. Отправила, заранее благодарю!

  4. #4
    Новичок BISPostal на пути к лучшему
    Регистрация
    14.03.2017
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Приветствую.
    Nirvana - Smells Like Teen Spirit
    Мне только одному показалось, что "A denial !! [9x] - Отказ! [9x]" так же продолжает ряд метафор и символизирует "ломку", синдром отмены/отказа?
    Предлагаю расширить примечание, если Вы считаете данную мысль разумной)

    PS: Plumb - Cut
    Cut - на жаргоне так же может означать аля "в стельку" пьян или более близкое к cut(рубленному) - "в дрова"...
    Поэтому название что-то вроде "Пьяна" и "Relief exists I find it when, I am cut" - дословно "Облегчение есть, Я нахожу его... на дне бутылки".
    Более аккуратную версию увы не припомню, сильно не пинайте)

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.04.2017 в 00:34. Причина: вспомнил про второй трек

  5. #5
    Местный Oleg как роза среди колючек Аватар для Oleg
    Регистрация
    30.01.2013
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    153
    Вес репутации
    189

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от BISPostal Посмотреть сообщение
    Приветствую.
    Nirvana - Smells Like Teen Spirit
    Мне только одному показалось, что "A denial !! [9x] - Отказ! [9x]" так же продолжает ряд метафор и символизирует "ломку", синдром отмены/отказа?
    Предлагаю расширить примечание, если Вы считаете данную мысль разумной)
    Не надо ничего придумывать! Тем более отталкиваясь от перевода, а не от оригинала. В вашем случае "отказ" - "withdrawal" или "discontinuation", а "denial" - это скорее отрицание, непринятие каких-либо идей, то есть обычный подростковый бунт.
    Цитата Сообщение от BISPostal Посмотреть сообщение
    PS: Plumb - Cut
    Cut - на жаргоне так же может означать аля "в стельку" пьян или более близкое к cut(рубленному) - "в дрова"...
    Поэтому название что-то вроде "Пьяна" и "Relief exists I find it when, I am cut" - дословно "Облегчение есть, Я нахожу его... на дне бутылки".
    Более аккуратную версию увы не припомню, сильно не пинайте)
    Может быть))
    "О, да ты, ваше благородие, нарезался!")))))
    Последний раз редактировалось Oleg; 17.03.2017 в 10:30.

  6. #6
    Новичок m23silverd на пути к лучшему
    Регистрация
    19.04.2017
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Здравствуйте! Исправьте, пожалуйста, ошибку в исходнике и переводе песни Mushmellow - Loser (http://www.amalgama-lab.com/songs/m/...low/loser.html)

    Looking at myself in the brokem mirror
    Even my reflection now I am hated
    Смотрю на свое отражения в разбитом зеркале.
    И ненавижу даже его.

    Правильно:
    Looking at myself in the broken mirror
    Even my reflection knows I am hated
    Смотрю на себя в разбитое зеркало
    Даже мое отражение знает, что меня ненавидят

    Кто-то один раз неправильно услышал - и с тех пор на всех сайтах одна и та же ошибка. Я очень люблю эту песню, и мне за нее обидно( Пусть хотя бы на Амальгаме будет правильный текст.

    P.S. И brokem на broken исправьте, пожалуйста.

    Спасибо! Исправлено
    Последний раз редактировалось Ольга; 20.04.2017 в 00:23.

  7. #7
    Новичок Utah на пути к лучшему
    Регистрация
    10.06.2017
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Привет!
    У меня вопрос. С какого перепуга перевод на эту песню считается оригиналом, хотя эта исполнительница пела кавер и оригинальная песня не ее (т.е. она не автор и не композитор)? http://www.amalgama-lab.com/songs/k/...n_run_run.html
    Так скромненько добавили, что есть еще версия этой песни, но забыли указать, у кого реально оригинальная версия.

+ Ответить в теме

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения