juzy
Спасибо, "человек, имеющий миллион долларов" по контексту очень подходит.
Еще просьба перевести припев:
cross my heart
hope to make it out alive
their helping hands look more like suicide
if i dont make it out remember that i tried
cross my heart
hope to breath this time
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 06.02.2010 в 13:13.
Перекрести меня (\моё сердце),
Я так надеюсь снова обрести жизнь.
Их руки не помогают, а толкают к самоубийству.
Если я не справлюсь, то помни, что я пытался.
Перекрести меня,
И на этот раз я обрету дыхание.
Пусть другие поправят, что совсем не так)
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Dan_UndeaD
Спасибо, только вот насчет "перекрести меня" я все еще сомневаюсь, именно из-за этой фразы попросил превода =)
JeT
Я умнее ничего не придумал, а лингво говорит вот что:
1) а) перекрещивать (руки и т. п.) ; пересекаться, перекрещиваться б) осенять крестным знамением, креститься
Остальную кучу значений упоминать, думаю, смысла нет)
Йа_НаСьКа
Столько всего сказано, и ничего не ясно)) имеется в виду перевод поэтический, стихами, что ли?
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 06.02.2010 в 13:14.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Очень хотела узнать, как можно перевоить песни?? в смысле как подать заявку что ли..
Young&Fascinating
Это круто)) прямая ссылка - http://www.amalgama-lab.com/suggestsong.htm
Иначе главная страница - щелчок по тексту голубого цвета "прислать нам свой перевод песни"))
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)