У меня такой вопрос по поводу моего перевода песни Akira Yamaoka Room of angel. Выложенный текст оказался немного переделанным, как мне кажется не в лучшую сторону. Повествование в песне ведётся от женского лица, что видно по первому куплету (да и поёт песню девушка). Но далее почему то текст был отредактирован уже под мужское повествование. Так же в припеве было добавлено слово "колыбельную", согласен, это слово действительно есть в оригинальном тексте, но я его упраздил по причине, что слово это сбивает ритм, то есть по русски уже не складно спеть получается. Конечно из песни слова не выкинешь, но в данном случае я думаю им вполне можно принебречь, смысл не сильно теряется.
В чём причина такого редактирования?