Dan_UndeaD
Спасибо, только вот насчет "перекрести меня" я все еще сомневаюсь, именно из-за этой фразы попросил превода =)
Dan_UndeaD
Спасибо, только вот насчет "перекрести меня" я все еще сомневаюсь, именно из-за этой фразы попросил превода =)
JeT
Я умнее ничего не придумал, а лингво говорит вот что:
1) а) перекрещивать (руки и т. п.) ; пересекаться, перекрещиваться б) осенять крестным знамением, креститься
Остальную кучу значений упоминать, думаю, смысла нет)
Йа_НаСьКа
Столько всего сказано, и ничего не ясно)) имеется в виду перевод поэтический, стихами, что ли?
Последний раз редактировалось Ольга-Лиса; 06.02.2010 в 13:14.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Очень хотела узнать, как можно перевоить песни?? в смысле как подать заявку что ли..
Young&Fascinating
Это круто)) прямая ссылка - http://www.amalgama-lab.com/suggestsong.htm
Иначе главная страница - щелчок по тексту голубого цвета "прислать нам свой перевод песни"))
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Возможно, подобные вопросы и звучали ранее, но все равно я жажду узнать ответ.
Пару лет назад я отправила на этот сайт перевод "Summer wine" в исполнении Scooter. Перевод слегка откорректировали,мое авторство поставлено - все здорово.
Буквально меньше месяца назад я отправила переводы
"Green Waves" Secret Garden
"We are all made of stars" Moby.
Их не разместили.
Я прекрасно понимаю, что администрация оставляет за собой право на размещение текстов, но за время размещения первого перевода мои знания английского существенно улучшились и я не могу понять, почему мои переводы не были опубликованы. Тем более, что тексты несложные, особенно у Моби.
Буквально позавчера я отослала перевод
"Books from Boxes" Maximo Park - безрезультатно! Куча "свежих переводов", моего как всегда нет.
В правильности своих переводов я практически уверена. Если же есть желание их откорректировать - то почему бы и нет, с первой песней поступили именно так. Как я уже сказала, уровень перевода за это время только улучшился, поэтому пожалуйста, объясните мне причину игнорирования моей работы.
Анастасия
Как обычно, влезу не в тему) Мои переводы тоже по месяцу иногда лежат, но в итоге не выложили только один (с ошибками в оригинале и сам по себе стремный, тем более что эту же песню другой человек перевел). А так - выкладываются все, в последнее время даже без исправлений.
A redneck f*cker from Jacksonville. (c)
Спокойствие, я отправила перевод около месяца назад, его только сегодня выставили)
Последний раз редактировалось @лино4ка; 27.05.2009 в 23:07.
Ошибка исправлена!
Что касается перевода Secret Garden, то он был размещён ещё месяц назад:
http://www.amalgama-lab.com/songs/s/...reenwaves.html
А перевод Moby перемещён в папку "Для редактирования", это означает, что вернёмся мы к нему нескоро - каждый день приходят десятки переводов и из них отбираются те, что либо вообще не требуют, либо требуют мининимум исправлений.
[quote=Ольга;2321]Ошибка исправлена!
Оооуу, к сожалению, опять на ошибку! Явно на этой песне проклятие африканского потомка Пожалуйста, посмотрите, что там за перевод висит!!! Ну это не мой, и даже если это чужой художественный, то нет там таких слов в песне!!! Ну прошу, разберитесь с этой песенкой, а то как-то странно все это