Показано с 1 по 15 из 977

Тема: Вопросы, связанные с переводами песен

Древовидный режим

  1. #11
    Новичок Reitan на пути к лучшему
    Регистрация
    13.07.2010
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Вопросы, связанные с переводами песен

    Цитата Сообщение от Ольга Посмотреть сообщение
    Спасибо! Ваши аргументы весьма разумны. Правки внесены
    и если уж на то пошло, перевод второй строки в контексте - "я ловлю кайф ОТ скорости".



    Так же
    https://www.amalgama-lab.com/songs/s...n_with_me.html
    5ая и 6ая строка
    Can you believe what I've seen?
    I've seen the devil throw down a key.
    по факту поётся
    Can you believe what I see?
    I see the Devil fall down on me
    т.е. перевод примерно
    Можете ли вы поверить в то, что вижу я?
    Я вижу Дьявола, падающего с небес на меня.

    или же
    Я вижу как Дьявол падает с небес на меня
    или же
    Я вижу Дьявол падает с небес на меня

    для прослушки песни: https://suicidecommando.bandcamp.com...ements-of-hell

    Спасибо, исправлено

    Так же, по моему скромному мнению, созвучно рифмуются концы пар строк 1-2 и 4-6, т.е. в переводе:
    Можете ли вы поверить в то, что совершил я?
    одного за другим, убил их всех я.
    и
    Можете ли вы поверить в то, что вижу я?
    Я вижу дьявола, падающего с небес на меня.
    Перевод не является поэтическим, поэтому особого смысла в придании созвучности строкам нет.
    Последний раз редактировалось Ольга; 05.03.2021 в 20:04.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения