Есть некоторые трудности в переводе специфических терминов с польского.
Одно из таких слов - ratrak.
Вроде пишут, что снегоуборочная машина такая. И то - не гугл, а польский словарь (гугл и яндекс выдают полнейший бред по этому слову). По смыслу близко, но должно быть что-то другое - типа снегоход или ледоход, потому что герой как бы плывет по водоему...

Можно всю фразу:
Ratrakiem płynę do ciebie pod prąd