День добрый!
Возник один праздный вопрос к профессиональным переводчикам: есть ли какие-либо особенности в переводе с русского на англ. язык сравнений в творительном падеже?
К примеру, таких предложений:
"Маяк горел белым огнем"
"Вздох оставлен на окне белым туманом"
Или всё же это переводится обычным like?