Показано с 1 по 10 из 10

Тема: Трудности перевода

Древовидный режим

  1. #4
    Новичок akkolteus на пути к лучшему
    Регистрация
    21.03.2018
    Сообщений
    8
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Трудности перевода

    День добрый!

    Возник один праздный вопрос к профессиональным переводчикам: есть ли какие-либо особенности в переводе с русского на англ. язык сравнений в творительном падеже?

    К примеру, таких предложений:
    "Маяк горел белым огнем"
    "Вздох оставлен на окне белым туманом"

    Или всё же это переводится обычным like?
    Последний раз редактировалось akkolteus; 07.12.2018 в 20:21.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения