+ Ответить в теме
Страница 190 из 240
ПерваяПервая ... 90 140 180 188 189 190 191 192 200 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 2,836 по 2,850 из 3599

Тема: Необходим перевод

  1. #2836
    Новичок Агностик на пути к лучшему
    Регистрация
    14.12.2014
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Огромное спасибо, Ольга! Песня мне очень нравится, она достойна перевода.

  2. #2837
    Новичок Агностик на пути к лучшему
    Регистрация
    14.12.2014
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Просьба помочь перевести три последовательные строки из песни -

    we’ll cast our remembrance down in the grave
    where so many others who no one could save
    are smothered in brothers as brave

  3. #2838
    Новичок Малкавианка на пути к лучшему
    Регистрация
    29.12.2014
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Цитата Сообщение от Агностик Посмотреть сообщение
    Просьба помочь перевести три последовательные строки из песни -

    we’ll cast our remembrance down in the grave
    where so many others who no one could save
    are smothered in brothers as brave
    Мы низвергнем наше воспоминание в могилу,
    Где много других, которые никого не смогли спасти,
    Утопающих в храбрых собратьях.

    Не могу только понять, кто такие "многие другие" - воспоминания или же всё-таки погибшие на войне люди.
    Последний раз редактировалось Малкавианка; 29.12.2014 в 20:52.

  4. #2839
    Новичок Агностик на пути к лучшему
    Регистрация
    14.12.2014
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Цитата Сообщение от Малкавианка Посмотреть сообщение
    Не могу только понять, кто такие "многие другие" - воспоминания или же всё-таки погибшие на войне люди.
    Большое спасибо! Это антивоенная песня о солдатах, возвратившихся домой после войны.
    Daniel Kahn - SUNDAY AFTER THE WAR

  5. #2840
    Новичок Малкавианка на пути к лучшему
    Регистрация
    29.12.2014
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Цитата Сообщение от Агностик Посмотреть сообщение
    Большое спасибо! Это антивоенная песня о солдатах, возвратившихся домой после войны.
    Daniel Kahn - SUNDAY AFTER THE WAR
    Значит, я склонюсь к варианту о погибших людях. И, кстати, я допустила оплошность при переводе второй строки, за что прошу извинить. Перевод, конечно же, уже отредактирован.

  6. #2841
    Новичок Max) на пути к лучшему
    Регистрация
    30.12.2014
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Помогите пожалуйста с переводом песни back to the bullet группы Saraya
    Вот текст:
    Lately I find myself
    Driving past your house
    Past the bar we used to go
    Anywhere that you might be

    Oh, that's where my body leads me
    Ooh, it's the only place I know
    Gonna follow where it leads me
    Even if I don't want to go

    (CHORUS)
    Here I am, back to the bullet
    Shoot me down again, want you to
    Here I am, back to the bullet
    This time I won't run from you

    Heard it all before
    And I know I'll hear it again
    He's no good, better stay away

    But every night
    When I picture us alone
    The words just fade away
    Holding on to yesterday

    (CHORUS)

    Run from you, run
    Come on, baby

    This is where I belong
    You're running from
    The truth too long

    This is where I belong
    You're running from
    The truth too long

    Here I am, back to the bullet
    This time I won't
    This time I won't
    This time I won't run from you

    (Back to the bullet) run from you
    No, no, no...

    (Back to the bullet) oh, oh...
    (Back to the bullet) run from you
    I won't from you
    (Back to the bullet)...

  7. #2842
    Новичок Тома на пути к лучшему
    Регистрация
    10.01.2015
    Сообщений
    17
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Iggy Pop – High On You помогите с переводом, пожалуйста
    ...
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.03.2015 в 23:50. Причина: нет необходимости в тексте оригинала

  8. #2843
    Новичок Анна_Власова на пути к лучшему
    Регистрация
    12.01.2015
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Не могу найти на просторах эквиритмичный перевод песни Yanni - Almost a whisper.
    Помогите пожалуйста!

  9. #2844
    Новичок ildar_1988 на пути к лучшему
    Регистрация
    11.08.2013
    Адрес
    Сыктывкар
    Сообщений
    12
    Вес репутации
    0

    Сообщение Re: Необходим перевод

    А мне не удалось найти хотя бы просто нормального...

    Сейчас чуть доделаю, попробую выложить. Но идеально не получается.

    Почти шёпот

    Притяженья(1) звук — почти что шёпот.
    Сердец разбитых вздох — как тихий плач.
    Дождь дарит ощущать
    И груз, и благодать, (2)
    И тихо(3) начинаешь вновь дышать.

    Ответить не могу твоим молитвам.(4)
    Но если б мог, то дал бы два крыла
    И сил, чтоб долететь —
    В край, где надежда есть,
    Несли тебя, как песню на ветру.(5)

    Не сдавайся!
    Не сдавайся!(6)
    Ведь верю я,
    Да, верю я —
    Я ещё верю... в нас.

    1. Не знал, как перевести Sound of holding on. Из найденных переводов песни адекватным оказался один, оттуда я позаимствовал этот вариант.
    2. Неаккуратный вариант, пока лучший из подобранных.
    3. Буквально: «мягко», но у нас принято говорить «тихо».
    4. Русский вариант этой строки сразу лёг в размер, а в оригинале строка слегка «поломана» и чуть длиннее положенного.
    5. «В край, где надежда есть» — не буквально, но эстетика оригинальной строки сомнительна. Вообще пришлось переставить эту пару строк. Обычно это преступление против песни, но я искренне верю, что оригинал был задуман именно таким, а окончательная фраза — это компромисс смысла, ритмики и рифмы.
    6. Я до последнего момента оставлял вариант «Не сдай назад», хоть это и более по-рокерски, что не подходит здесь по стилю. Но растягивать слово «сдавайся» на три тягучих и притом отдельных слога (повторяя вокальную линию) — это какое-то насилие над песней. И всё-таки оставил «не сдавайся». Теперь русскоязычным вокалистам придётся набрать побольше воздуха, чтобы растянуть слово по нотам: в оригинале поётся с паузами, ведь слова отдельные, на русском же или красиво, слитно и тягуче, или — запороть песню к чертям.
    Подготовил на скорую руку — может, какие-то строки ещё отшлифуются, или кто-то из участников поправит и улучшит. Делал упор не на рифмах (они и в оригинале местами слабоваты), а с претензией на подстрочный перевод (с учётом примечаний).



    http://www.amalgama-lab.com/songs/y/...a_whisper.html
    Последний раз редактировалось Ольга; 28.01.2015 в 00:58.

  10. #2845
    Новичок Zerstoren на пути к лучшему
    Регистрация
    13.01.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Сделайте перевод "Rammstein - Biest". Правда, это будет нелегко, но вы же Лаборатория!

  11. #2846
    Новичок Малкавианка на пути к лучшему
    Регистрация
    29.12.2014
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Цитата Сообщение от Тома Посмотреть сообщение
    Iggy Pop – High On You помогите с переводом, пожалуйста
    Мне нравятся твои деревянные двери, детка.
    Мне никогда не хотелось уйти, детка.
    Если бы я мог править ночью, детка,
    Я бы сделал её белой,
    И она не дала бы нам скучать.

    Я увлекаюсь тобой,
    Я увлекаюсь тобой,
    Я увлекаюсь тобой,
    Увлекаюсь тобой. (В том смысле, что женщина влечёт мужчину, а не в том, что он просто развлекается.)

    Мне нравится твой грубый крест, детка.
    Я не молюсь в церквях, детка.
    Мне нечему поклоняться, детка,
    Потому что это не он.
    Мне не нужен памятник.

    Я увлекаюсь тобой,
    Я увлекаюсь тобой,
    Я увлекаюсь тобой,
    Увлекаюсь тобой.

    Террорист в моём сердце
    Разрывает всё на куски.
    Террорист в моём сердце
    Разрывает всё на куски.

    Мне нравится твоё прикосновение, детка.
    Начинаю новый день пьяным, детка.
    Напиваясь твоей душой, детка.
    И всё, что я знаю,
    Приходит в восторг от того, как пылает твоё тело.

    Я увлекаюсь тобой,
    Я увлекаюсь тобой,
    Я увлекаюсь тобой,
    Увлекаюсь тобой.

    Я увлекаюсь тобой,
    Я увлекаюсь тобой,
    Я увлекаюсь тобой,
    Увлекаюсь.

    Развращение в воздухе.
    Ты нужна мне.
    У тебя есть две эротические позы,
    Я очень люблю их.
    Мы опьянели?
    Мы опьянели?

    Последняя строчка первого куплета: That wouldn`t ever leave us dry.
    Последняя строчка второго куплета: I don`t need a monument.
    Фраза get high в припеве может ещё иметь значение "получать кайф". В этом смысле она даже больше подходит, чем "быть увлечённым".


    http://www.amalgama-lab.com/songs/i/...gh_on_you.html
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.03.2015 в 23:49.

  12. #2847
    Новичок dreamer на пути к лучшему
    Регистрация
    19.01.2015
    Сообщений
    1
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Помогите пожалуйста!Нужен перевод песни Gillian Welch – Look At Miss Ohio
    вот текст-
    ...
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.03.2015 в 23:52. Причина: нет необходимости в тексте оригинала

  13. #2848
    Новичок Анна_Власова на пути к лучшему
    Регистрация
    12.01.2015
    Сообщений
    2
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Цитата Сообщение от Анна_Власова Посмотреть сообщение
    Перевод песни Yanni - Almost a whisper
    Цитата Сообщение от ildar_1988 Посмотреть сообщение
    Почти шёпот

    Притяженья(1) звук — почти что шёпот.
    Сердец разбитых вздох — как тихий плач.
    Дождь дарит ощущать
    И груз, и благодать, (2)
    И тихо(3) начинаешь вновь дышать.

    Ответить не могу твоим молитвам.(4)
    Но если б мог, то дал бы два крыла
    И сил, чтоб долететь —
    В край, где надежда есть,
    Несли тебя, как песню на ветру.

    Не сдавайся!
    Не сдавайся!
    Ведь верю я,
    Да, верю я —
    Я ещё верю... в нас.
    http://www.amalgama-lab.com/songs/y/...a_whisper.html
    Спасибо ОГРОМНОЕ! В таком виде уже исполнила друзьям! Полный восторг!
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.03.2015 в 23:58.

  14. #2849
    Новичок Малкавианка на пути к лучшему
    Регистрация
    29.12.2014
    Сообщений
    14
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Цитата Сообщение от dreamer Посмотреть сообщение
    Помогите пожалуйста!Нужен перевод песни Gillian Welch – Look At Miss Ohio
    http://www.amalgama-lab.com/songs/g/...miss_ohio.html
    Последний раз редактировалось Ольга; 14.03.2015 в 23:52.

  15. #2850
    Новичок Каляба на пути к лучшему Аватар для Каляба
    Регистрация
    12.10.2012
    Адрес
    Ялта
    Сообщений
    9
    Вес репутации
    0

    По умолчанию Re: Необходим перевод

    Помогите пожалуста.
    Переведите пожалуста этот текст песни.

    Above & Beyond feat. Justine Suissa – Little Something

    Too many hours on the road
    Too many days as you grow older
    Tears are spilled

    As each moment unfolds
    Your head is resting upon my shoulder
    And I'm quietly thrilled

    Did I miss
    That smile?
    Did I miss
    That first step?
    All the moments you're supposed not to forget

    You are my little something
    It's like you came from nothing
    And now you're everything to me

    I used to fear what you bing
    I didn't know if I could love you
    The way you deserve
    You make me feel like a king
    A day is no longer what I get through
    You're my everything

    Did I miss
    That smile?
    Did I miss
    That first step?
    All the moments you're supposed not to forget

    You are my little something
    It's like you came from nothing
    And now you're everything to me

    You are my little something
    It's like you came from nothing
    And now you're everything to me

    If I could turn back time
    I'd be there for every minute
    I'd give up the life I chose
    Just to have you in it

    If I could turn back time
    I'd be there for every minute
    I'd give up the life I chose
    Just to have you in it
    Лучше быть последним среди львов, чем первым среди шакалов.

+ Ответить в теме
Страница 190 из 240
ПерваяПервая ... 90 140 180 188 189 190 191 192 200 ... ПоследняяПоследняя

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения